1 Coríntios 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gumang wuì ê, ngò gi, Garai Gasang eq sêng é saksé hkyô lé nungmoq chyáng taî pyô râ matú jé lé é hkûn, dang taí kûng é eq hpaqchyî byéng-yá mó bo é dông lé é a nghut.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Hkâsu mù gâ le, ngò, nungmoq eq rahá nyi é u lé, Yesuq Hkrisduq eq Yhang tapzîng má jén sat huî é hkyô mai lai luî, jung hkangmó lé tô-myhî pyám râ nghû myit hpyit yû bê nghut lhê.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ngò gi, nungmoq chyáng jé lé é hkûn, wum nyhôm é eq gyai yhang gyuq nán é nghut lhê.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Ngá é danglù eq ngò hko kyô é hkyô gi, hpaqchyî bo é eq mhuî yu é dang pé dông a nghut é za, Woi-nyí é a-tsâm èq nungmoq lé shit é dông ru nghut mù,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 nungmoq é lumjíng myit gi, byù é hpaqchyî byéng-yá má a nghut é za, Garai Gasâng é hpungwup a-tsam má nghut nyi lhê.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nghut kôlhang, ngamoq gi, myit dìng bê bang lé hpaqchyî byéng-yá dông nyo lhê; shí pyat lhê é hpaqchyî byéng-yá eq htên byoq nyì huî é shí pyat mâ é zaú wui é hpaqchyî byéng-yá dông kúm a nghut.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Ngamoq taî é gi, haq tô é eq, ahkyíng nghu é lháng a joq shi mai nga-nhûng é hpungwup shingkâng é matú Garai Gasang tô to byî é hpaqchyî byéng-yá nghut é, Garai Gasâng é zaú tô é hpaqchyî byéng-yá lé taî é ru nghut lhê.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Shí pyat lhê é zau wuî gi, hpaqchyî byéng-yá haû lé rayuq lháng a sê gyo kó nghut ri; yhangmoq sê gyo kô é ru nghut le gi, hpungwup shingkang bo é Yhumsîng lé tapzîng má jén sat pyám kó râ a nghut.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nghut kôlhang, Chyúmdang má,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, haú hkyô lé, Yhâng é Woi-nyí dông nga-nhúng lé hpông shit bê nghut ri.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Byù má lúng é woi-nyí za a nghut jáng gi, byù rayuq myit é hkyô pé lé, ó yuq wá wó sê lhê lhú? Haû eq rajung za, Garai Gasâng é Woi-nyí za a nghut jáng, Garai Gasang myit é hkyô lé, ó yuq le wó sê é a nghut.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nga-nhúng gi, mingkân é woi-nyí lé hap yu tô é a nghut é za, Garai Gasâng èq nga-nhúng lé byî to bê jeju lé, ngamoq wó sê gyo râ matú, Garai Gasâng chyáng mâ é Woi-nyí lé sheq hap yu tô é ru nghut lhê.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Haû mù luî, ngamoq gi, waxâng zô wui é hpaqchyî byéng-yá èq mhoq byî é dang dông taî é a nghut, Garaî é Woi-nyí èq mhoq byî é dang dông taî é sheq ru nghut mù, woi-nyí eq sêng é tengmán hkyô lé woi-nyí eq sêng é dang dông taî sân kyô é nghut lhê.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Haû Woi-nyí lé a wó é sû gi, Garai Gasâng é Woi-nyí mai lo é hkyô pé lé a hap yu é nghut lhê; haî mù gâ le, haú pé gi, yhâng é matú ngok é hkyô nghut luî, woi-nyí hkyô dông mai haú hkyô lé a wú é yanmai, yhang gi, haú pé lé a wó sê gyo nghut ri.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Woi-nyí eq sêng é byù gi, lhunglháng lé wó jéyáng lhê, nghut kôlhang, yhang lé kúm gi, ó yuq èq le wó jéyáng é a nghut.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Chyúmdang má,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.