1 Coríntios 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Garai Gasang ô nau é eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo dut râ matú ji yù huî é sû ngò Poluq eq, ngamoq é gumang hpó Sositeni gi,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 jowò hkangmó má nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng lé lâng é bang eq rahá, chyoiyúng bang dut râ matú ji yù huî é eq Hkrisduq Yesuq má lhoq sân-yúng é huî é bang nghut é, Korinhtuq myuq mâ é, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé, dang kyô kat lhê; Hkrisduq gi, ngamoq é eq yhangmoq é Yhumsîng nghut lhê.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Garai Gasâng jeju lé Hkrisduq Yesuq dông mai nungmoq lé byi bê nghut mù luî, ngò gi, nungmoq é matú Garai Gasang lé ayang jeju hkya-ôn nyi lhê.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, Hkrisduq dông mai, nungmoq dang taî é hkyô banshoq eq nungmoq é sumsé hpaqchyî banshoq má je lhoq gumjup é hui bekô nghut ri.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Haû gi, Hkrisduq Yesuq eq séng luî, ngamoq saksé hkâm é hkyô têng é lé, nungmoq chyáng shit nyi é nghut lhê.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Haû mù, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dum htoq shit râ lé, nungmoq gyai myoqbyu láng nyi é u má, nungmoq gi, woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq haî lé le langhpyut kó râ a nghut.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é buinyì má, nungmoq lé mara hûn râ hkyô a bò shoq, Hkrisduq gi, nungmoq lé, htáng shoq gingtíng nhang nyi râ nghut lhê.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nga-nhûng é Yhumsîng nghut é Yhang Zo Yesuq Hkrisduq eq rahá zùm yap râ matú, nungmoq lé ji yù bê sû Garai Gasang gi, lhumzui Sû nghut ri.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gumang wuì ê, nungmoq hkaû má gam hkoq lhûm é hkyô pé a joq é za, nungmoq é myit eq myit sôn wú é hkyô má gumjup shoq rading ralhum za dut nyì sháng gaq, nungmoq lhunglhâng bang rayuq eq rayuq byìn hpyé gohut huî nyì keq nghû, ngò, nungmoq lé, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng mai dûng tôngbán kat lhê.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ngá é gumang wuì ê, Hkloe é yhûm byù wuì gi, nungmoq hkaû má mabyoq htoq hkyô joq é lé, ngo lé hkyáng lo shit akô.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ngò haû su nghû taî é gi, nungmoq mâ é rayuq yuq gi, "Ngò gi, Poluq htâng châng lhê." ga, góyuq gi, "Ngò gi, Apolo htâng châng lhê." ga, dum rayuq gi, "Ngò gi, Kehpa htâng châng lhê." ga, dum góyuq gi, "Ngò gi, Hkrisduq htâng châng lhê." ga, taî bùm kô é yanmai nghut lhê.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Hkrisduq gi, gam hkoq é hui bê lhú? Ngò Poluq gi, nungmoq é matú tapzîng má jén sat é hui bê lhú? Nungmoq gi, ngá é myìng mai wui-myhup hkâm yù kô é lhú?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ngò gi, Krispu eq Ge-u nhik mai lai luî, nungmoq ó yuq lé le wui-myhup a hkám byî wú é yanmai,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 nungmoq ó yuq le, ngá é myìng mai wui-myhup hkâm yù bê nghû a wó taî é nghut mù, ngò, Garai lé jeju hkya-ôn lhê.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Stehpana é yhumbyù wuì lé le, ngò wui-myhup hkám byî é nghut lhê, haû mai lai luî gotû ó lé hkám byî záng ashî laq, ngò a myit bun lo nghut ri.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq, ngo lé nhang kat é gi, wui-myhup hkám byi râ matú a nghut, gabú danglù hko kyo râ matú sheq nhang kat é ru nghut lhê; nghut kôlhang, waxâng zô wui é hpaqchyî byéng-yá dang dông hko kyô é a nghut mù, Hkrisduq é tapzing é a-tsam gi, akôm a dut byuq é nghut lhê.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Hkâsu mù gâ le, tapzîng má Yesuq shî hkâm é hkyô eq sêng é danglù gi, htên byoq hui râ bâng é matú, danggang dut byuq ri; nghut kôlhang, hkyi yu é huî nyì bang nga-nhûng é matú gi, Garai Gasâng é a-tsam nghut ri.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Hkâsu mù gâ le, Chyúmdang má kâ tô é gi,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Hpaqchyî byéng-yá bò bang gi, hkâmá lhú? Hpaqchyî laiká kung bang gi, hkâmá lhú? Ipyat shi é dang taí kung bang gi, hkâmá lhú? Garai Gasang gi, mingkân é hpaqchyî byéng-yá lé lhoq ngok pyám bê a nghut lhú?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é hpaqchyî byéng-yá mai ga jang, mingkan zo wuî gi, yhumsing é hpaqchyî byéng-yá dông mai Garai Gasang lé a wó sé kô é yanmai, danggang gâ pyám byi kô é mungdang lé hko kyô é dông lumjíng bang lé hkyi yù râ matú, Garai Gasang myit hpyit é nghut lhê.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yudaq byu pé gi, limik kumlhá pé lé dûng akô; Grik byu pé gi, hpaqchyî byéng-yá lé ho akô nghut ri.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Nghut kôlhang, ngamoq gi, tapzîng má jén sat huî é Hkrisduq é hkyô lé hko kyô lhê. Haû gi, Yudaq byu pê é matú myit leqbat jowò eq tûngbaù pê é matú danggang dut byuq ri.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Nghut kôlhang, Garai Gasâng èq ji yù huî é Yudaq byu pé eq Grik byu pê é matú, Hkrisduq gi, Garai Gasâng é a-tsam eq Garai Gasâng é hpaqchyî byéng-yá nghut ri.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é ngok hkyô gâ é lháng gi, byu é hpaqchyî byéng-yá htoq má je gyaú ri; Garai Gasâng é wum nyhóm hkyô gâ é lháng gi, byu é wum-o htoq má je gyaú ri.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Gumang wuì ê, Garai Gasang, nungmoq lé ji yu é hkûn, nungmoq hkâsu dut nyi é hkyô lé myit wú keq. Waxâng zô wui é nyì yap a-tsáng dông hpaqchyî byéng-yá bo é bang, ahkáng ayá wó é bang, zaugun suwún amyû mâ é bang a myô é nghut lhê.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, hpaqchyî byéng-yá bò bang lé hoq lhoq hpu râ matú, mingkan mâ é ngok bang gâ é lé hkyin yu é nghut lhê; Garai Gasang gi, wum bô bang lé hoq lhoq hpu râ matú, mingkan mâ é wum nyhóm bang gâ é lé hkyin yu é nghut lhê.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Yhang gi, mingkân èq ahkyak tô é lé lhoq htên pyám râ matú, haî a nghut é lé le, mingkan mâ é aróng a bo é eq wú tiq pyám huî é lé le, hkyin yu é nghut lhê.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Haû gi, ó yuq le, Yhâng é hí má a ge nghutbun râ matú nghut ri.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Garai Gasâng é yanmai, nungmoq gi, Hkrisduq Yesuq má nghut nyî bekô nghut ri; Hkrisduq gi, nga-nhûng é matú, Garai Gasâng chyáng mâ é hpaqchyî byéng-yá dut bê nghut ri. Haû gi, nga-nhûng é dingmán hkyô, chyoiyúng hkyô eq hkyi yù hkyô nghut ri.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Haû mù luî, "Gumrong é sû gi, haû Yhumsîng má gumrông sháng gaq." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.