1 Coríntios 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Garai Gasang ô nau é eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo dut râ matú ji yù huî é sû ngò Poluq eq, ngamoq é gumang hpó Sositeni gi,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 jowò hkangmó má nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng lé lâng é bang eq rahá, chyoiyúng bang dut râ matú ji yù huî é eq Hkrisduq Yesuq má lhoq sân-yúng é huî é bang nghut é, Korinhtuq myuq mâ é, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé, dang kyô kat lhê; Hkrisduq gi, ngamoq é eq yhangmoq é Yhumsîng nghut lhê.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Garai Gasâng jeju lé Hkrisduq Yesuq dông mai nungmoq lé byi bê nghut mù luî, ngò gi, nungmoq é matú Garai Gasang lé ayang jeju hkya-ôn nyi lhê.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, Hkrisduq dông mai, nungmoq dang taî é hkyô banshoq eq nungmoq é sumsé hpaqchyî banshoq má je lhoq gumjup é hui bekô nghut ri.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Haû gi, Hkrisduq Yesuq eq séng luî, ngamoq saksé hkâm é hkyô têng é lé, nungmoq chyáng shit nyi é nghut lhê.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Haû mù, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dum htoq shit râ lé, nungmoq gyai myoqbyu láng nyi é u má, nungmoq gi, woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq haî lé le langhpyut kó râ a nghut.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é buinyì má, nungmoq lé mara hûn râ hkyô a bò shoq, Hkrisduq gi, nungmoq lé, htáng shoq gingtíng nhang nyi râ nghut lhê.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nga-nhûng é Yhumsîng nghut é Yhang Zo Yesuq Hkrisduq eq rahá zùm yap râ matú, nungmoq lé ji yù bê sû Garai Gasang gi, lhumzui Sû nghut ri.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gumang wuì ê, nungmoq hkaû má gam hkoq lhûm é hkyô pé a joq é za, nungmoq é myit eq myit sôn wú é hkyô má gumjup shoq rading ralhum za dut nyì sháng gaq, nungmoq lhunglhâng bang rayuq eq rayuq byìn hpyé gohut huî nyì keq nghû, ngò, nungmoq lé, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng mai dûng tôngbán kat lhê.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ngá é gumang wuì ê, Hkloe é yhûm byù wuì gi, nungmoq hkaû má mabyoq htoq hkyô joq é lé, ngo lé hkyáng lo shit akô.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ngò haû su nghû taî é gi, nungmoq mâ é rayuq yuq gi, "Ngò gi, Poluq htâng châng lhê." ga, góyuq gi, "Ngò gi, Apolo htâng châng lhê." ga, dum rayuq gi, "Ngò gi, Kehpa htâng châng lhê." ga, dum góyuq gi, "Ngò gi, Hkrisduq htâng châng lhê." ga, taî bùm kô é yanmai nghut lhê.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Hkrisduq gi, gam hkoq é hui bê lhú? Ngò Poluq gi, nungmoq é matú tapzîng má jén sat é hui bê lhú? Nungmoq gi, ngá é myìng mai wui-myhup hkâm yù kô é lhú?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ngò gi, Krispu eq Ge-u nhik mai lai luî, nungmoq ó yuq lé le wui-myhup a hkám byî wú é yanmai,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 nungmoq ó yuq le, ngá é myìng mai wui-myhup hkâm yù bê nghû a wó taî é nghut mù, ngò, Garai lé jeju hkya-ôn lhê.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Stehpana é yhumbyù wuì lé le, ngò wui-myhup hkám byî é nghut lhê, haû mai lai luî gotû ó lé hkám byî záng ashî laq, ngò a myit bun lo nghut ri.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq, ngo lé nhang kat é gi, wui-myhup hkám byi râ matú a nghut, gabú danglù hko kyo râ matú sheq nhang kat é ru nghut lhê; nghut kôlhang, waxâng zô wui é hpaqchyî byéng-yá dang dông hko kyô é a nghut mù, Hkrisduq é tapzing é a-tsam gi, akôm a dut byuq é nghut lhê.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Hkâsu mù gâ le, tapzîng má Yesuq shî hkâm é hkyô eq sêng é danglù gi, htên byoq hui râ bâng é matú, danggang dut byuq ri; nghut kôlhang, hkyi yu é huî nyì bang nga-nhûng é matú gi, Garai Gasâng é a-tsam nghut ri.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Hkâsu mù gâ le, Chyúmdang má kâ tô é gi,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Hpaqchyî byéng-yá bò bang gi, hkâmá lhú? Hpaqchyî laiká kung bang gi, hkâmá lhú? Ipyat shi é dang taí kung bang gi, hkâmá lhú? Garai Gasang gi, mingkân é hpaqchyî byéng-yá lé lhoq ngok pyám bê a nghut lhú?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é hpaqchyî byéng-yá mai ga jang, mingkan zo wuî gi, yhumsing é hpaqchyî byéng-yá dông mai Garai Gasang lé a wó sé kô é yanmai, danggang gâ pyám byi kô é mungdang lé hko kyô é dông lumjíng bang lé hkyi yù râ matú, Garai Gasang myit hpyit é nghut lhê.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Yudaq byu pé gi, limik kumlhá pé lé dûng akô; Grik byu pé gi, hpaqchyî byéng-yá lé ho akô nghut ri.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Nghut kôlhang, ngamoq gi, tapzîng má jén sat huî é Hkrisduq é hkyô lé hko kyô lhê. Haû gi, Yudaq byu pê é matú myit leqbat jowò eq tûngbaù pê é matú danggang dut byuq ri.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Nghut kôlhang, Garai Gasâng èq ji yù huî é Yudaq byu pé eq Grik byu pê é matú, Hkrisduq gi, Garai Gasâng é a-tsam eq Garai Gasâng é hpaqchyî byéng-yá nghut ri.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é ngok hkyô gâ é lháng gi, byu é hpaqchyî byéng-yá htoq má je gyaú ri; Garai Gasâng é wum nyhóm hkyô gâ é lháng gi, byu é wum-o htoq má je gyaú ri.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Gumang wuì ê, Garai Gasang, nungmoq lé ji yu é hkûn, nungmoq hkâsu dut nyi é hkyô lé myit wú keq. Waxâng zô wui é nyì yap a-tsáng dông hpaqchyî byéng-yá bo é bang, ahkáng ayá wó é bang, zaugun suwún amyû mâ é bang a myô é nghut lhê.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, hpaqchyî byéng-yá bò bang lé hoq lhoq hpu râ matú, mingkan mâ é ngok bang gâ é lé hkyin yu é nghut lhê; Garai Gasang gi, wum bô bang lé hoq lhoq hpu râ matú, mingkan mâ é wum nyhóm bang gâ é lé hkyin yu é nghut lhê.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Yhang gi, mingkân èq ahkyak tô é lé lhoq htên pyám râ matú, haî a nghut é lé le, mingkan mâ é aróng a bo é eq wú tiq pyám huî é lé le, hkyin yu é nghut lhê.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Haû gi, ó yuq le, Yhâng é hí má a ge nghutbun râ matú nghut ri.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Garai Gasâng é yanmai, nungmoq gi, Hkrisduq Yesuq má nghut nyî bekô nghut ri; Hkrisduq gi, nga-nhûng é matú, Garai Gasâng chyáng mâ é hpaqchyî byéng-yá dut bê nghut ri. Haû gi, nga-nhûng é dingmán hkyô, chyoiyúng hkyô eq hkyi yù hkyô nghut ri.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Haû mù luî, "Gumrong é sû gi, haû Yhumsîng má gumrông sháng gaq." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.