1 Coríntios 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Garai Gasang ô nau é eq rajung za, Hkrisduq Yesuq é lagyo dut râ matú ji yù huî é sû ngò Poluq eq, ngamoq é gumang hpó Sositeni gi,
1 — ausente —
2 jowò hkangmó má nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng lé lâng é bang eq rahá, chyoiyúng bang dut râ matú ji yù huî é eq Hkrisduq Yesuq má lhoq sân-yúng é huî é bang nghut é, Korinhtuq myuq mâ é, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé, dang kyô kat lhê; Hkrisduq gi, ngamoq é eq yhangmoq é Yhumsîng nghut lhê.
2 — ausente —
3 Nga-nhûng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Garai Gasâng jeju lé Hkrisduq Yesuq dông mai nungmoq lé byi bê nghut mù luî, ngò gi, nungmoq é matú Garai Gasang lé ayang jeju hkya-ôn nyi lhê.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, Hkrisduq dông mai, nungmoq dang taî é hkyô banshoq eq nungmoq é sumsé hpaqchyî banshoq má je lhoq gumjup é hui bekô nghut ri.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Haû gi, Hkrisduq Yesuq eq séng luî, ngamoq saksé hkâm é hkyô têng é lé, nungmoq chyáng shit nyi é nghut lhê.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Haû mù, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dum htoq shit râ lé, nungmoq gyai myoqbyu láng nyi é u má, nungmoq gi, woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq haî lé le langhpyut kó râ a nghut.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é buinyì má, nungmoq lé mara hûn râ hkyô a bò shoq, Hkrisduq gi, nungmoq lé, htáng shoq gingtíng nhang nyi râ nghut lhê.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Nga-nhûng é Yhumsîng nghut é Yhang Zo Yesuq Hkrisduq eq rahá zùm yap râ matú, nungmoq lé ji yù bê sû Garai Gasang gi, lhumzui Sû nghut ri.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Gumang wuì ê, nungmoq hkaû má gam hkoq lhûm é hkyô pé a joq é za, nungmoq é myit eq myit sôn wú é hkyô má gumjup shoq rading ralhum za dut nyì sháng gaq, nungmoq lhunglhâng bang rayuq eq rayuq byìn hpyé gohut huî nyì keq nghû, ngò, nungmoq lé, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng mai dûng tôngbán kat lhê.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ngá é gumang wuì ê, Hkloe é yhûm byù wuì gi, nungmoq hkaû má mabyoq htoq hkyô joq é lé, ngo lé hkyáng lo shit akô.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ngò haû su nghû taî é gi, nungmoq mâ é rayuq yuq gi, "Ngò gi, Poluq htâng châng lhê." ga, góyuq gi, "Ngò gi, Apolo htâng châng lhê." ga, dum rayuq gi, "Ngò gi, Kehpa htâng châng lhê." ga, dum góyuq gi, "Ngò gi, Hkrisduq htâng châng lhê." ga, taî bùm kô é yanmai nghut lhê.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Hkrisduq gi, gam hkoq é hui bê lhú? Ngò Poluq gi, nungmoq é matú tapzîng má jén sat é hui bê lhú? Nungmoq gi, ngá é myìng mai wui-myhup hkâm yù kô é lhú?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ngò gi, Krispu eq Ge-u nhik mai lai luî, nungmoq ó yuq lé le wui-myhup a hkám byî wú é yanmai,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 nungmoq ó yuq le, ngá é myìng mai wui-myhup hkâm yù bê nghû a wó taî é nghut mù, ngò, Garai lé jeju hkya-ôn lhê.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Stehpana é yhumbyù wuì lé le, ngò wui-myhup hkám byî é nghut lhê, haû mai lai luî gotû ó lé hkám byî záng ashî laq, ngò a myit bun lo nghut ri.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq, ngo lé nhang kat é gi, wui-myhup hkám byi râ matú a nghut, gabú danglù hko kyo râ matú sheq nhang kat é ru nghut lhê; nghut kôlhang, waxâng zô wui é hpaqchyî byéng-yá dang dông hko kyô é a nghut mù, Hkrisduq é tapzing é a-tsam gi, akôm a dut byuq é nghut lhê.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Hkâsu mù gâ le, tapzîng má Yesuq shî hkâm é hkyô eq sêng é danglù gi, htên byoq hui râ bâng é matú, danggang dut byuq ri; nghut kôlhang, hkyi yu é huî nyì bang nga-nhûng é matú gi, Garai Gasâng é a-tsam nghut ri.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Hkâsu mù gâ le, Chyúmdang má kâ tô é gi,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Hpaqchyî byéng-yá bò bang gi, hkâmá lhú? Hpaqchyî laiká kung bang gi, hkâmá lhú? Ipyat shi é dang taí kung bang gi, hkâmá lhú? Garai Gasang gi, mingkân é hpaqchyî byéng-yá lé lhoq ngok pyám bê a nghut lhú?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é hpaqchyî byéng-yá mai ga jang, mingkan zo wuî gi, yhumsing é hpaqchyî byéng-yá dông mai Garai Gasang lé a wó sé kô é yanmai, danggang gâ pyám byi kô é mungdang lé hko kyô é dông lumjíng bang lé hkyi yù râ matú, Garai Gasang myit hpyit é nghut lhê.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yudaq byu pé gi, limik kumlhá pé lé dûng akô; Grik byu pé gi, hpaqchyî byéng-yá lé ho akô nghut ri.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Nghut kôlhang, ngamoq gi, tapzîng má jén sat huî é Hkrisduq é hkyô lé hko kyô lhê. Haû gi, Yudaq byu pê é matú myit leqbat jowò eq tûngbaù pê é matú danggang dut byuq ri.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Nghut kôlhang, Garai Gasâng èq ji yù huî é Yudaq byu pé eq Grik byu pê é matú, Hkrisduq gi, Garai Gasâng é a-tsam eq Garai Gasâng é hpaqchyî byéng-yá nghut ri.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é ngok hkyô gâ é lháng gi, byu é hpaqchyî byéng-yá htoq má je gyaú ri; Garai Gasâng é wum nyhóm hkyô gâ é lháng gi, byu é wum-o htoq má je gyaú ri.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Gumang wuì ê, Garai Gasang, nungmoq lé ji yu é hkûn, nungmoq hkâsu dut nyi é hkyô lé myit wú keq. Waxâng zô wui é nyì yap a-tsáng dông hpaqchyî byéng-yá bo é bang, ahkáng ayá wó é bang, zaugun suwún amyû mâ é bang a myô é nghut lhê.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, hpaqchyî byéng-yá bò bang lé hoq lhoq hpu râ matú, mingkan mâ é ngok bang gâ é lé hkyin yu é nghut lhê; Garai Gasang gi, wum bô bang lé hoq lhoq hpu râ matú, mingkan mâ é wum nyhóm bang gâ é lé hkyin yu é nghut lhê.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Yhang gi, mingkân èq ahkyak tô é lé lhoq htên pyám râ matú, haî a nghut é lé le, mingkan mâ é aróng a bo é eq wú tiq pyám huî é lé le, hkyin yu é nghut lhê.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Haû gi, ó yuq le, Yhâng é hí má a ge nghutbun râ matú nghut ri.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Garai Gasâng é yanmai, nungmoq gi, Hkrisduq Yesuq má nghut nyî bekô nghut ri; Hkrisduq gi, nga-nhûng é matú, Garai Gasâng chyáng mâ é hpaqchyî byéng-yá dut bê nghut ri. Haû gi, nga-nhûng é dingmán hkyô, chyoiyúng hkyô eq hkyi yù hkyô nghut ri.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Haû mù luî, "Gumrong é sû gi, haû Yhumsîng má gumrông sháng gaq." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.