1 Coríntios 16
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Ahkuî, Garai Gasâng é byu pê é matú alu hkyuî râ hkyô eq séng luî gi, haû Galatiq mau mâ é noqkuq hpûng pé lé ngò kut nhang é su kut keq.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ngò jé lé é hkûn, alu hkyuî râ hkyô a kut ra râ dông, bat hkangmó mâ é sâng-hi nyí má, yuq hkangmó gi, yhumsîng wó ho é má cháng mù, gam tô to láng keq.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ngò jé lé é hkûn, ngò gi, nungmoq hkyin tô é byu pé lé, shit kyô é laiká pé byi mù, nungmoq é chyunghuq lé, Yerusalem wà mó má ê dé nhâng râ nghut lhê.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ngò le ê ang râ dut é nghut jáng, yhangmoq gi, ngá é byinzùm kut râ nghut lhê.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ngò gi, Makedoni mau laî byit é htâng, nungmoq chyáng jé lé râ nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, ngò gi, Makedoni mau laî byit râ za nghut lhê.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Ngò hkâmá ê kôlhang, ngá é hkyowuì má nungmoq wó garúm kat kó râ matú, ngò gi, rayoq zo nghut nghut, gyoqmyò lháng lai shoq nghut nghut, nungmoq eq rahá nyì abe.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ngò gi, laî ló uchyang za nungmoq lé lé kum râ nghut mù, ahkuî wó myâng râ lé a nau é nghut lhê; ngò gi, haû Yhumsîng dóng é nghut jáng, nungmoq eq rahá rayoq nyì râ lé myit myoqbyu lhê.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nghut kôlhang, ngò gi, Penteko-ti poî buinyì jé shoq Ehpesu myuq má nyì râ nghut lhê.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Haî mù gâ le, ngo lé htuq htîng é bang myo myo nyi é nghut kôlhang, akyû htoq é muzó é matú hkum mó ngo lé hpông to byî é yanmai nghut lhê.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timohti jé lé jáng, yhang, nungmoq eq rahá nyi é u má, gyuq é hkyô haî le a joq râ matú wú byi keq; hkâsu mù gâ le, yhang gi, haû Yhumsing é muzó lé, ngò su wùn waq wún é sû nghut lhê.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Haû mù, ó yuq le, yhang lé hkâwú shóm kó. Yhang gi, ngá chyáng wó dum taû jé sháng gaq, yhâng é hkyowuì má nguingón é dông nhang kat keq. Haû gumang wuì eq rahá lò kó râ lé, ngò myit láng nyi lhê.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ahkuî, nga-nhûng é gumang Apolo é hkyô eq séng luî ga jang: yhang gi, haû gumang wuì eq rahá nungmoq chyáng lé râ lé, ngò, gyai yhang wum taî tsuq lhê. Yhang kúm gi, ahkuî lé nau é myit a dê bò shi, nghut kôlhang, yuqyo é ahkyíng wó jáng, yhang lé lô râ nghut lhê.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Machya nyî keq; lumjíng hkyô má ging ging tíng tíng yap nyì keq; gyuq kyum myit hkâbô kó; wum bo nyì keq.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Jung hkangmó lé, chyitdap myit eq zui saí keq.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Stehpana eq yhâng é yhumbyù wuì gi, Ahkaia ming má sâng-hi hpúng wâng bang nghut luî, yhangmoq gi, yhumsîng gùng lé, haû sân-yúng bâng é dojaú hkyô má ap nóng bekô lé, nungmoq sê akô nghut ri. Gumang wuì ê, ngò, nungmoq lé wum taî tsuq kat kôlé,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 haû sû é bâng é a-ô má le, haû muzó má bo wang lòm mù, mû zui shikut bang yuq hkangmó é a-ô má le, nyì keq.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ngò gi, Stehpana, Hportunatu eq Ahkaiku pé jé lo é hkûn, gyai gabú é nghut lhê, haî mù gâ le, yhangmoq gi, nungmoq a kut byî é hkyô lé, lhoq pyíng byi bekô nghut ri.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, ngá é woi-nyí eq nungmoq é woi-nyí lé lhoq ngón byi bekô nghut ri. Haû sû é bang lé, hpautap nyî keq.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia mau mâ é noqkuq hpúng pé gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô. Akula eq Priskila nhik le, yhangnhik é yhûm má chôm huî é noqkuq hpúng lé, haû Yhumsîng má nungmoq lé gyai yhang shi-kyâm kat akô.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Shí má nyi é gumang wuì banshoq bang gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô. Rayuq eq rayuq chyoiyúng é chyitpuq èq shi-kyâm lhum keq.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ngò, Poluq gi, shi-kyám dang shî lé, ngá é loq èq yhang ká é nghut lhê.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Rayuq yuq, haû Yhumsîng lé a chyitdap é nghut jáng, haú yuq gi, nhîng pyâm é hui sháng gaq. Yhumsîng ê, jé lé aq hkoi!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Haû Yhumsîng Yesuq é jeju gi, nungmoq eq rahá nghut nyî sháng gaq.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ngá é chyitdap myit gi, Hkrisduq Yesuq má nungmoq banshoq bâng chyáng joq nyì sháng gaq. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.