1 Coríntios 16
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Ahkuî, Garai Gasâng é byu pê é matú alu hkyuî râ hkyô eq séng luî gi, haû Galatiq mau mâ é noqkuq hpûng pé lé ngò kut nhang é su kut keq.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ngò jé lé é hkûn, alu hkyuî râ hkyô a kut ra râ dông, bat hkangmó mâ é sâng-hi nyí má, yuq hkangmó gi, yhumsîng wó ho é má cháng mù, gam tô to láng keq.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Ngò jé lé é hkûn, ngò gi, nungmoq hkyin tô é byu pé lé, shit kyô é laiká pé byi mù, nungmoq é chyunghuq lé, Yerusalem wà mó má ê dé nhâng râ nghut lhê.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ngò le ê ang râ dut é nghut jáng, yhangmoq gi, ngá é byinzùm kut râ nghut lhê.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ngò gi, Makedoni mau laî byit é htâng, nungmoq chyáng jé lé râ nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, ngò gi, Makedoni mau laî byit râ za nghut lhê.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Ngò hkâmá ê kôlhang, ngá é hkyowuì má nungmoq wó garúm kat kó râ matú, ngò gi, rayoq zo nghut nghut, gyoqmyò lháng lai shoq nghut nghut, nungmoq eq rahá nyì abe.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ngò gi, laî ló uchyang za nungmoq lé lé kum râ nghut mù, ahkuî wó myâng râ lé a nau é nghut lhê; ngò gi, haû Yhumsîng dóng é nghut jáng, nungmoq eq rahá rayoq nyì râ lé myit myoqbyu lhê.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nghut kôlhang, ngò gi, Penteko-ti poî buinyì jé shoq Ehpesu myuq má nyì râ nghut lhê.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Haî mù gâ le, ngo lé htuq htîng é bang myo myo nyi é nghut kôlhang, akyû htoq é muzó é matú hkum mó ngo lé hpông to byî é yanmai nghut lhê.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timohti jé lé jáng, yhang, nungmoq eq rahá nyi é u má, gyuq é hkyô haî le a joq râ matú wú byi keq; hkâsu mù gâ le, yhang gi, haû Yhumsing é muzó lé, ngò su wùn waq wún é sû nghut lhê.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Haû mù, ó yuq le, yhang lé hkâwú shóm kó. Yhang gi, ngá chyáng wó dum taû jé sháng gaq, yhâng é hkyowuì má nguingón é dông nhang kat keq. Haû gumang wuì eq rahá lò kó râ lé, ngò myit láng nyi lhê.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Ahkuî, nga-nhûng é gumang Apolo é hkyô eq séng luî ga jang: yhang gi, haû gumang wuì eq rahá nungmoq chyáng lé râ lé, ngò, gyai yhang wum taî tsuq lhê. Yhang kúm gi, ahkuî lé nau é myit a dê bò shi, nghut kôlhang, yuqyo é ahkyíng wó jáng, yhang lé lô râ nghut lhê.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Machya nyî keq; lumjíng hkyô má ging ging tíng tíng yap nyì keq; gyuq kyum myit hkâbô kó; wum bo nyì keq.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Jung hkangmó lé, chyitdap myit eq zui saí keq.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Stehpana eq yhâng é yhumbyù wuì gi, Ahkaia ming má sâng-hi hpúng wâng bang nghut luî, yhangmoq gi, yhumsîng gùng lé, haû sân-yúng bâng é dojaú hkyô má ap nóng bekô lé, nungmoq sê akô nghut ri. Gumang wuì ê, ngò, nungmoq lé wum taî tsuq kat kôlé,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 haû sû é bâng é a-ô má le, haû muzó má bo wang lòm mù, mû zui shikut bang yuq hkangmó é a-ô má le, nyì keq.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ngò gi, Stehpana, Hportunatu eq Ahkaiku pé jé lo é hkûn, gyai gabú é nghut lhê, haî mù gâ le, yhangmoq gi, nungmoq a kut byî é hkyô lé, lhoq pyíng byi bekô nghut ri.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, ngá é woi-nyí eq nungmoq é woi-nyí lé lhoq ngón byi bekô nghut ri. Haû sû é bang lé, hpautap nyî keq.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Asia mau mâ é noqkuq hpúng pé gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô. Akula eq Priskila nhik le, yhangnhik é yhûm má chôm huî é noqkuq hpúng lé, haû Yhumsîng má nungmoq lé gyai yhang shi-kyâm kat akô.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Shí má nyi é gumang wuì banshoq bang gi, nungmoq lé shi-kyâm kat akô. Rayuq eq rayuq chyoiyúng é chyitpuq èq shi-kyâm lhum keq.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ngò, Poluq gi, shi-kyám dang shî lé, ngá é loq èq yhang ká é nghut lhê.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Rayuq yuq, haû Yhumsîng lé a chyitdap é nghut jáng, haú yuq gi, nhîng pyâm é hui sháng gaq. Yhumsîng ê, jé lé aq hkoi!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Haû Yhumsîng Yesuq é jeju gi, nungmoq eq rahá nghut nyî sháng gaq.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ngá é chyitdap myit gi, Hkrisduq Yesuq má nungmoq banshoq bâng chyáng joq nyì sháng gaq. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.