Romanos 7

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vaivaikala noxilo ane ꞌo ulai noxinge ngingi ta vivilo ane ngelavusou lapuloto laixe aloxo ꞌo, no mine itema uxolu umaumauli o, la anu muxolu no anu saxisaxilaꞌu no anu lapuloto, ia no mine usoli la lapuloto usaxilaꞌu la uasi. Ngingi ngalavusou aloxo ne uasi?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Eni atovolaꞌinu aloxo, lexe sema itaulaꞌi ia mulue usoli uao, la ane mixolu no anu sakisaki sou taulaꞌi noxou mulue sio. Ia lexe mulue ne usoli, la sou sakisaki sou taulaꞌi ne usakiine la uasi,
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 la sou ane imomomo sou itaulaꞌi la. Xo sakisaki sou taulaꞌi usakiine la uasi. Ia lexe mulue usoli uao ia ane ilai iuluxu mulu vile la, la ilemele lexe ane sema sou voteꞌi.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 La sou anu iouvilesisi aloxo ne noxinge ngingi ta vivilo ne kalumo. Ngingi vasimenge ne mupita noxou Kalisito vasimolu, la anu loxo ngingi kalumo ngesoli mo ngaxolu no anu saxisaxilaꞌu no anu lapuloto la uasi. Vaimomo ꞌo ngingi ngexolu no anu saxisaxilaꞌu noxou itema vilemo e musoli xe mutulu mo ngexali ta mitema noxou, aloxo ne sou nenge taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi no iou Lataua.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Xo no mine nenge texolu temulimulinu masaxa no anu vasimengesi, la lapuloto muavutinoxu masaxa masua sou vasimenge, xe muxaxai no anu maulinenge la teꞌoxonu susu. No anu ꞌilixo ane nesi la neneꞌaxu ane soli nesi.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ia vaimomo ꞌo nenge tesoli, mo teꞌumesou mimii e musakisakinenge tei ne, mo usakisakinenge la uasi. La sou vaimomo ꞌo nenge taxaxai sou tamulimulinu lapuloto e mikaukavunu muai no anu lavuku ne la uasi. Nenge taꞌoxonu xaixai no anu voteꞌi alavua e Uleenu Tavuna uavutinenge sou taꞌoxonu.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Lexe lapuloto anu muavutinoxu masaxa masua sou vasimenge, la sou nenge tavikala a loxovaa? Lapuloto ne anu mii masua loxo susu ne? Vaikala vile uai aloxo ne, uasisi manina! Ia lexe lapuloto uxolu sou usuꞌulileli uasi, la eni amomomo sou alavusou mii maꞌia e susu ne uasi, ia xo lapuloto muxolu la sou eni elavusou. Anu aloxo ꞌo, lapuloto muvikala lexe, “Naisuxu menexine miiu vile mamu.” Lexe lapuloto uvikala aloxo ne uasi, la eni amomomo sou alavusou lexe ꞌilixo sou isuisu ne anu susu uasi.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ia susu mukamuli voteꞌi sou vaikala e muxolu no anu lapuloto ne, la muavutinoxu ꞌilixo sou isuisu iouiou no nano no opoleli. Lexe lapuloto ne uasi, la susu ne loxo anu mii musoli.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 No mine eni alavusou lapuloto uasi la eni enoꞌu mauli, ia no mine elavusou lapuloto la susu muasaxa mutelo mupalaꞌa xe mumauli. La eni esoli.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Eni emaisou aloxo ꞌo, lapuloto noxou Lataua ne muneꞌe sou itema unoꞌu mauli no anu. Ia eni la emaisou lexe, lapuloto ne muneꞌe la ulosilo mauli uasi, muneꞌe la muꞌoxoleli esoli.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Xo susu mukamuli voteꞌi no anu lapuloto ne xe muꞌoxo loloxo la muvelo esoli.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Aloxo ne la sou anu loxo lapuloto ne anu malemalenga mo lapuloto noxou Lataua ne malemalenga mo mulapu xe lailaixe manina.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ia loxovaa, male mii e lailaixe ne muvelo la esoli? Mii vile aloxo ne uasisi manina! Sususi ane muvelo la esoli ne. Anu muꞌoxonu mii e lailaixe ne la muꞌoxoleli esoli. Anu muꞌoxonu aloxo ne, sou uxalixu xaixai noxou lamana, la nenge talavusou lexe susu ne anu mii masua manina. No anu ꞌilixo ane ne, la lapuloto noxou Lataua muxalixu xaixai no anu susu ne muxali lamana manina, lexe anu mii masua. Masua manina.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Xe nenge telavusou lexe lapuloto noxou Lataua ne anu mii molu noxousi. Ia eni amitema sou opo teinu la amomomo sou amulinu masaxa noxou Lataua uasi, xo susu musakisakileli la exali amitema sou xaixai vitanisi noxou.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Xo eni alavusou lexe tavaꞌu loxovaa la sou eni aꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ꞌo uasi. ꞌIliꞌilixo ane eni amasaxa manina sou lexe aꞌoxoꞌoxonu ne, ane eni aꞌoxonu uasi. Ia ꞌiliꞌilixo e eni amasaxa sou aꞌoxoꞌoxonu uasisi manina ne, ane eni alavusou aꞌoxoꞌoxonu utotomu ꞌo.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Mo lexe eni aꞌoxonu ꞌiliꞌilixo e eni amasaxau sou aꞌoxoꞌoxonu uasi, la anu mumaxaꞌu lexe lapuloto noxou Lataua ne anu mii laixe no anu xavutala noxilo.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Aloxo ne, la anu mumaxaꞌu lexe eni melo aꞌoxonu mimii ne uasi, ia susu e muxolu no nano no anu maulixosi ne ane anu molu muꞌoxonu ne.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Xo eni elavusou lexe mii vile laixe uxolu no nano no anu maulixo uasi. Eni avivikala no anu opo teinu noxilosi. Anu umomomo sou eni aꞌoxonu ꞌilixo laixe e eni emasaxa sou aꞌoxonu ne, ia eni aꞌoxonu uasi.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 La sou ꞌilixo laixe e eni emasaxa lexe aꞌoxonu, ane eni aꞌoxonu uasi, ia ꞌilixo masua e eni amasaxau sou aꞌoxonu uasi ne, ane eni aꞌoxoꞌoxonu utotomu ꞌo.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ia vaimomo ꞌo lexe eni aꞌoxonu mimii e eni amasaxau sou aꞌoxoꞌoxonu uasi, la anu mumaxaꞌu lexe eni melo aꞌoxonu mimii ne uasi, ia susu e muxolu no nano no anu maulixo ne ane anu molu uꞌoxoꞌoxonu ne.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 La sou eni emaisou lexe ꞌilixo ane ne muxolu musaxilaꞌu maulixo. La sou no mine eni amasaxa sou aꞌoxonu ꞌilixo laixe la ꞌilixo masua utalutaluxo.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Xo no nano no taleli manina, la eni emasaxau lapuloto noxou Lataua ne.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Ia eni emaisou lexe lapuloto vilemo a muxolu uxaxai no anu milemileli no vasimelo mukalusi ꞌo. Mo lapuloto ane vilemo ne uꞌoto no anu lapuloto noxou Lataua e uxolu no anu xavutalaxeni ne. Lapuloto ane vile ne, anu lapuloto sou susu, mo anu musakiskileli la musaxilau milemileli no vasimelo mukalusi.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Eni tuꞌumaxu ane ꞌo muꞌoxo masualeli manina! ꞌEnaꞌei tanuxo la sou uxexeenu vasimolu soli e uxoxolu noxilo ꞌo?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Eni alemolu laixe noxou Lataua no anu xaixai noxou Tila noxinge Iesu Kalisito sou musuꞌulileli. La sou eni melo no anu xavutala noxilo la eni exolu no anu saxisaxilaꞌu no anu lapuloto noxou Lataua, ia no anu opo teinu noxilo la eni exolu no anu lapuloto sou susu.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.