Romanos 6
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ioxe, la sou nenge tavikala a loxovaa, taꞌoxonu susu ulalaisio mo sou alauna noxou Lataua uxali tatila ne?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Mii vile aloxo ne uasisi manina! Nenge tesoisoli mukalu ne, mo teuaꞌulixu ꞌilixo sou soli ne, ia loxovaa la sou nenge tatetelisou uxoxolu no anu maulinenge ulalai sio ꞌo?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Mo ngalavusou lexe nenge mukalusi ne teꞌulo la texolu noxou Iesu Kalisito, mo no anu ꞌilixo ane ne, la anu loxo nenge mukalusi teꞌulo no nano no anu soli noxou ne. Ia ngingi ngalavusou uasi?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 La sou no mine nenge teꞌulo la aloxo nenge nengeꞌa Iesu tasoli mo miꞌasinenge no lulu. Mo aloxo no anu xavi noxou Maminge xe mutulusou Kalisito no anu soli, la nenge kalumo tetulu taꞌosasou Maminge no anu mauli alavua.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Lexe nenge nengeꞌa Kalisito tepita xe tesoli mukei, la nenge nengeꞌa takei tatulu aloxo anu mutulu ne.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Nenge telavusou lexe opo teinu noxinge ne a tevau musoli ne, mo telilixu ilou Kalisito teitexi no ovu valautu ne, la sou ukalusou xavi susu e uxolu uxaxai no anu vasimenge. Anu aloxo ne la sou susu umomomo sou usaxilaꞌinge la uasi.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Xo itema ane musoli la anu muxolu vaꞌaxu no anu susu ne.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Vaimomo ꞌo, lexe nenge nengeꞌa Kalisito tesoli mukei, la nenge tamuxaxu tanenge lexe nenge nengeꞌa tanoꞌu mauli ukei kalumo.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Xo nenge telavusou lexe Kalisito musoli mo mutulu ne, la umomomo sou usoli la uasi, mo soli xaviinu sou utaloxolixu la uasi.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Xo Anu musolisinge nenge latala ukalusi alaxu vilesisi la mutaloxolixu xavi susu ne. Ia vaimomo ꞌo Anu muxolu mumauli mo muꞌitinu Lataua ualasou.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ngingi kalumo ngaxavutalanu aloxo ꞌo, ngingi kalumo ne ngesoli mo susu xaviinu sou usaxilaꞌinge la uasi. Ia ngexolu ngepita noxou Kalisito Iesu la ngemauli mo ngongiꞌa Lataua ngexolu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Aloxo ne, la sou mamu sou susu uxolu usaxilaꞌu vasimenge mo uꞌoxongengi la ngamulinu masaxa masua sou vasimenge ne. Xo vasimenge ne anu usoli ane.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Mo mamu sou ngaꞌitalonu mingemingengi no vasimenge no anu susu, loxo anu mii sou ngaꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua no anu. Ia anu laixe lexe ngaꞌitalonu maulingenge ukalusi ulai noxou Lataua aloxo ta mitema e misoli ia mitulu mimauli la. Mo ngalosou mingemingengi no vasimenge mo Lataua usaxilaꞌu loxo anu mimii sou ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulapu no anusi.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Anu aloxo ne la susu usaxilaꞌinge la uasi, xo ngingi vaimomo ꞌo ngaxolu no laaxu lapuloto la uasi, ngexolu no nano no anu alauna noxou Lataua.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nenge taxolu no laaxu lapuloto la uasi, la sou nenge tavikala a loxovaa? Male anu laixe sou nenge taꞌoxonu susu xo nenge texolu no nano no anu alauna noxou Lataua? Mii vile aloxo ne uasisi manina!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ngingi ngelavusou aloxo ꞌo, no mine ngaꞌitalonu maulingenge ulai noxou itema vile mo ngalolomuxu vaikalau, la ngingi ngaxali loxo ta mitema sou ngaxaxai no laaxu susu, la anu unoꞌinge ulai no anu soli xe ngaxaxai sou ngamulinu vaivaikala noxou Lataua laixe, la uꞌoxongengi ngaxali laixe mo Lataua umoxoꞌinge lexe ngingi ngamitema ngelapu. Ia ngingi ngalavusou aloxo ne uasi?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ia nenge talemolu laixe musuku noxou Lataua xo ngingi tei la ngexolu ngexaxai no laaxu susu mo ngexali ta mitema sou xaixai noxou. Ia vaimomo ꞌo ngingi ngelomusou aꞌalo maninasou no anu vaikala noxou Lataua la ngemulinu maninasou no tangengi.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ngingi susu musakisakingengi ia vaimomo ꞌo, Lataua mululusinge la ngexali ta mitema sou xaixai vitanisi sou ꞌilixo mulapu.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Eni evivikala ne, loxo nenge ta mitema tavivikala, mo sou ulamana noxinge. Xo tei no mine ngingi ngalamana uasi, la ngeꞌitalonu mingemingengi no vasimenge no anu susu, la ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe uasi mo ngeꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua iouiou seꞌi no anu. Ia vaimomo ꞌo ngingi ngelamana la uꞌoxongengi ngaxali ta mitema malemalenga.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 No mine ngingi ngexolu ngexaxai no laaxu susu, la ngaxolu no laaxu ꞌilixo laixe mo ngamulinu uasi.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ia ngingi ngenoꞌu mii maꞌia laixe no anu ꞌiliꞌilixomengi tei e vaimomo ꞌo ngingi ngamaela no anu ꞌo? ꞌIliꞌilixo ne lakolisou ane soli nesi!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ia vaimomo ꞌo Lataua mululusinge no anu sakisaki sou susu mo muꞌoxongengi ngexali ta mitema sou ngaxaxai vitanisi noxou. La sou ulosinge lakolisou ane uꞌoxongengi ngaxali malemalenga mo nganoꞌu mauli laixe utotomu mo kaluxu uasi.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Aloxo ne la sou ta mitema ane ixaxai no laaxu susu ne inoꞌu lakolisou ane soli nesi. Ia mauli kaluxu uasi tenoꞌu ne Lataua mulosinge vitanisi no anu xaixai noxou Tila noxinge Iesu Kalisito.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.