Romanos 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ioxe, la sou nenge tavikala a loxovaa, taꞌoxonu susu ulalaisio mo sou alauna noxou Lataua uxali tatila ne?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Mii vile aloxo ne uasisi manina! Nenge tesoisoli mukalu ne, mo teuaꞌulixu ꞌilixo sou soli ne, ia loxovaa la sou nenge tatetelisou uxoxolu no anu maulinenge ulalai sio ꞌo?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Mo ngalavusou lexe nenge mukalusi ne teꞌulo la texolu noxou Iesu Kalisito, mo no anu ꞌilixo ane ne, la anu loxo nenge mukalusi teꞌulo no nano no anu soli noxou ne. Ia ngingi ngalavusou uasi?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 La sou no mine nenge teꞌulo la aloxo nenge nengeꞌa Iesu tasoli mo miꞌasinenge no lulu. Mo aloxo no anu xavi noxou Maminge xe mutulusou Kalisito no anu soli, la nenge kalumo tetulu taꞌosasou Maminge no anu mauli alavua.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Lexe nenge nengeꞌa Kalisito tepita xe tesoli mukei, la nenge nengeꞌa takei tatulu aloxo anu mutulu ne.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Nenge telavusou lexe opo teinu noxinge ne a tevau musoli ne, mo telilixu ilou Kalisito teitexi no ovu valautu ne, la sou ukalusou xavi susu e uxolu uxaxai no anu vasimenge. Anu aloxo ne la sou susu umomomo sou usaxilaꞌinge la uasi.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Xo itema ane musoli la anu muxolu vaꞌaxu no anu susu ne.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Vaimomo ꞌo, lexe nenge nengeꞌa Kalisito tesoli mukei, la nenge tamuxaxu tanenge lexe nenge nengeꞌa tanoꞌu mauli ukei kalumo.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Xo nenge telavusou lexe Kalisito musoli mo mutulu ne, la umomomo sou usoli la uasi, mo soli xaviinu sou utaloxolixu la uasi.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Xo Anu musolisinge nenge latala ukalusi alaxu vilesisi la mutaloxolixu xavi susu ne. Ia vaimomo ꞌo Anu muxolu mumauli mo muꞌitinu Lataua ualasou.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ngingi kalumo ngaxavutalanu aloxo ꞌo, ngingi kalumo ne ngesoli mo susu xaviinu sou usaxilaꞌinge la uasi. Ia ngexolu ngepita noxou Kalisito Iesu la ngemauli mo ngongiꞌa Lataua ngexolu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Aloxo ne, la sou mamu sou susu uxolu usaxilaꞌu vasimenge mo uꞌoxongengi la ngamulinu masaxa masua sou vasimenge ne. Xo vasimenge ne anu usoli ane.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Mo mamu sou ngaꞌitalonu mingemingengi no vasimenge no anu susu, loxo anu mii sou ngaꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua no anu. Ia anu laixe lexe ngaꞌitalonu maulingenge ukalusi ulai noxou Lataua aloxo ta mitema e misoli ia mitulu mimauli la. Mo ngalosou mingemingengi no vasimenge mo Lataua usaxilaꞌu loxo anu mimii sou ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulapu no anusi.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Anu aloxo ne la susu usaxilaꞌinge la uasi, xo ngingi vaimomo ꞌo ngaxolu no laaxu lapuloto la uasi, ngexolu no nano no anu alauna noxou Lataua.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nenge taxolu no laaxu lapuloto la uasi, la sou nenge tavikala a loxovaa? Male anu laixe sou nenge taꞌoxonu susu xo nenge texolu no nano no anu alauna noxou Lataua? Mii vile aloxo ne uasisi manina!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ngingi ngelavusou aloxo ꞌo, no mine ngaꞌitalonu maulingenge ulai noxou itema vile mo ngalolomuxu vaikalau, la ngingi ngaxali loxo ta mitema sou ngaxaxai no laaxu susu, la anu unoꞌinge ulai no anu soli xe ngaxaxai sou ngamulinu vaivaikala noxou Lataua laixe, la uꞌoxongengi ngaxali laixe mo Lataua umoxoꞌinge lexe ngingi ngamitema ngelapu. Ia ngingi ngalavusou aloxo ne uasi?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ia nenge talemolu laixe musuku noxou Lataua xo ngingi tei la ngexolu ngexaxai no laaxu susu mo ngexali ta mitema sou xaixai noxou. Ia vaimomo ꞌo ngingi ngelomusou aꞌalo maninasou no anu vaikala noxou Lataua la ngemulinu maninasou no tangengi.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ngingi susu musakisakingengi ia vaimomo ꞌo, Lataua mululusinge la ngexali ta mitema sou xaixai vitanisi sou ꞌilixo mulapu.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Eni evivikala ne, loxo nenge ta mitema tavivikala, mo sou ulamana noxinge. Xo tei no mine ngingi ngalamana uasi, la ngeꞌitalonu mingemingengi no vasimenge no anu susu, la ngaꞌoxonu ꞌilixo laixe uasi mo ngeꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua iouiou seꞌi no anu. Ia vaimomo ꞌo ngingi ngelamana la uꞌoxongengi ngaxali ta mitema malemalenga.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 No mine ngingi ngexolu ngexaxai no laaxu susu, la ngaxolu no laaxu ꞌilixo laixe mo ngamulinu uasi.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ia ngingi ngenoꞌu mii maꞌia laixe no anu ꞌiliꞌilixomengi tei e vaimomo ꞌo ngingi ngamaela no anu ꞌo? ꞌIliꞌilixo ne lakolisou ane soli nesi!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ia vaimomo ꞌo Lataua mululusinge no anu sakisaki sou susu mo muꞌoxongengi ngexali ta mitema sou ngaxaxai vitanisi noxou. La sou ulosinge lakolisou ane uꞌoxongengi ngaxali malemalenga mo nganoꞌu mauli laixe utotomu mo kaluxu uasi.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Aloxo ne la sou ta mitema ane ixaxai no laaxu susu ne inoꞌu lakolisou ane soli nesi. Ia mauli kaluxu uasi tenoꞌu ne Lataua mulosinge vitanisi no anu xaixai noxou Tila noxinge Iesu Kalisito.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.