Romanos 5

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La sou no mine nenge tamuxaxu tanenge noxou Lataua la anu mumoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu. Mo noxou Tila noxinge Iesu Kalisitosi la Anu muxalixu opo seꞌisisi no tainenge nenge nengeꞌa Lataua.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Noxou Iesusi la Anu mukisiinu voteꞌisinge ta mitema ane temuxaxu tanenge noxou Lataua. La sou vaimomo ꞌo nenge texolu no nano no anu alauna noxou, mo texolu teloopalasi noxou Lataua sou unoꞌinge la nengeꞌa taxolu taꞌosaꞌosa teitexi no opo loxotolo.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 La sou nenge taꞌosasou ane nesi uasi, nenge taꞌosasou tuꞌutuꞌumaxu ane muxali noxinge kalumo, xo nenge telavusou lexe no anu tuꞌutuꞌumaxu ne la anu uꞌoxonu pekiaꞌinge.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Mo tatulu pekiaꞌinge no ꞌa tuꞌutuꞌumaxu, xe lexe tauaꞌalixu tuꞌutuꞌumaxu ne, la nenge taxolu sou taloopalasi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Mo nenge taxolu taloloopalasi, la nenge tamomomo sou tamaela uasi, xo Lataua mulosinge Uleenu Tavuna muneꞌe muxolu noxinge, la muꞌanaꞌanalinenge no anu ꞌilixo sou tanengexaꞌa ta menexinge.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 La sou ngamaisou, no mine nenge xavinenge sou menge tasuꞌulinenge la uasi, la Lataua musosovosou voxo sou Kalisito muneꞌe musolisinge nenge ta mitema sou susu, la mulivulinenge.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Mo anu umomomo sou itema vile usoli sou usuꞌulinu itema vile ꞌilixonu mulapu uasi, ia lexe anu mumaisou itema ne muꞌoxonu ꞌilixo laixe la sou anu male umomomo sou ulai usoli sou usuꞌulinu.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 La nenge texolu loxo ta mitema sou susu ia Kalisito muneꞌe musolisinge. No anu ꞌilixo e Lataua muꞌoxonu ne, la mumaxaꞌu lamana lexe anu tanunenge misevile.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 La sou no mine Kalisito musoli xe sialuxu muꞌuinenge, la sou Lataua mumoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu. La sou nenge telavusou lexe Anu usuꞌulinenge laixe no anu voxo sou laꞌia noxou Lataua uxali.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Xo no mine nenge texolu tauluau Latauasio, la ꞌOlu muneꞌe musoli, la sou no anu soli noxou ne la muxalixu opo vilesisi muxolu no tainenge nengeꞌa Lataua. Vaimomo ꞌo Lataua ꞌOlu munoꞌu mauli kaluxu uasi, mo nenge ane opo vilesisi muxolu no tainenge nengeꞌa Lataua, talavu laixe lexe nenge tanoꞌu mauli no anu maulixu kalumo.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Mo no anu anenesi uasi, ia nenge taꞌosa toxoxaꞌa manina noxou Lataua kalumo no anu xaixai noxou Tila noxinge Iesu Kalisito muꞌoxonu, la sou muxalixu opo vilesisi no tainenge nengeꞌa Lataua la.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 La sou nenge telavusou lexe itema vilesisi e Adamu muꞌoxonu susu, la sou susu muxali no lia ꞌo, la susu muxalixu soli, mo no anu voteꞌi ane nesi la soli munoꞌa ta mitema mukalusi, xo aneꞌi latala ne misusu mukalusi.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Xo no mine lapuloto uxali no lia ꞌo uao, la susu muxolu tei. Ia lexe lapuloto uxolu uasi, la Lataua umomomo sou uxavutalanu susu vilevilesi noxiꞌa ta mitema uasi.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ia musoko no anu voxo noxou Adamu muneꞌe muxali no anu voxo noxou Mosesi ne soli munoꞌa mo mulai muxali noxiꞌa aneꞌi ane iꞌoxonu susu iouvilesisi loxo Adamu muꞌoxonu uasi ne soli munoꞌa kalumo.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ia susu noxou Adamu ne iouvilesisi loxo mii lailaixe Lataua mulosinge vitanisi uasi. Susu noxou itema vilesisi la sou muꞌoxoneꞌi ta mitema tavuꞌalo la isoisoli. Ia alauna noxou Lataua ne xavi musuku, la mutaasiꞌa ta mitema tavuꞌalo mukalusi. No anu alauna noxou itema vilesisi Iesu Kalisitosi, la Lataua mumoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu, la sou anu loxo mii lailaixe Lataua mulosinge vitanisi.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Mo anu aloxo ne la, mii lailaixe e Lataua mulosinge vitanisi ne muaꞌulixu mii maꞌia ane susu noxou itema vilesisi muxalixu ne. Mo no anu susu noxou itema vilesisi nesi, la Lataua utilovosou ꞌilixo noxiꞌa ta mitema la sou iulua. Ia mii lailaixe e Lataua muꞌoxonu noxinge vitanisi ne aloxo ꞌo, no mine ta mitema miꞌoxonu susu tavuꞌalo ia Lataua mumoxoꞌa lexe aneꞌi ta mitema milapu.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Xo itema vilesisi muꞌoxonu susu, la sou no anu susu noxousi ne la soli muxali musaxilaꞌu maulixaꞌa ta mitema. Ia alauna noxou Lataua xe mii lailaixe noxou e mulosinge vitanisi ne muaꞌulixu soli ne mo xavi musuku. Aloxo ne la sou nenge talavusou manina aloxo ꞌo, ta mitema e Lataua mualaunasiꞌa laixe xe mumoxoꞌa lexe aneꞌi ta mitema milapu ne ixolu imauli utotomu no anu xaixai noxou itema vilesisi, Iesu Kalisito.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Anu aloxo ne la sou anu muxali aloxo ꞌo, itema vile mususu mo no anu susu noxousi ne, la sou Lataua utulusiꞌa ta mitema ukalusi no anu vaivaikala. Mo anu aloxo itema vilesisi muꞌoxonu ꞌilixo mulapu mo no anu ꞌilixo noxousi ne, la sou Lataua umoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu mo ulosinge mauli.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Xo anu iouvilesisi aloxo ꞌo, itema vilesisi ulomuxu Lataua uasi, la sou no anu susu noxousi ne la muꞌoxoneꞌi ta mitema tavuꞌalo mixali ta mitema sou susu. Mo anu kalumo aloxo, itema vilesisi mulomuxu vaikala noxou Lataua la sou no anu ꞌilixo noxousi ne, la uꞌoxoneꞌi ta mitema tavuꞌalo la ixali ta mitema milapu.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 La sou no mine ta mitema minoꞌu lapuloto ia imulinu uasi, la susu muxali muꞌoki. Ia no mine susu uxali uꞌoki la alauna noxou Lataua uxali uꞌoki manina.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Anu aloxo susu muxolu musaxilaꞌa ta mitema la muxalixu soli xe no anu alauna noxou Lataua, la anu uxolu usaxilaꞌa ta mitema. No anu xaixai noxou Tila noxinge Iesu Kalisito, la sou Lataua mualaunasinge, mo mumoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu xe tanoꞌu mauli ane kaluxu uasisi.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.