Romanos 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Lexe ꞌilixo sou xooxoo ungasinge anu mii sou vasimengesi uasi, la sou ta Iutaia iuliuli noxiꞌa aneꞌi vaꞌaxu a loxovaa? Mo mii maꞌia laixe uxali no anu ꞌilixo sou xooxoo ungasinge ne?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Lataua mulosinge mimii iouiou lailaixe manina no anu voteꞌi iouiou. Tei manina la Anu mulosiꞌa ta Iutaia vaikala noxou mo mumuxaxu tanu noxiꞌa sou imulinu vaivaikala ne.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ia seꞌi noxiꞌa ne ilavusou imulinu vaikala ne uasi. La sou a loxovaa noxiꞌa? Mo lexe aneꞌi imuxaxu taneꞌi uasi, la sou loxovaa no anu ꞌilixo ne la aneꞌi imomomo sou iꞌoxonu Lataua sou umulinu vaikala noxou uasi, ne?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Uasisi manina! Ta mitema latala ne ta mitema sou kalavoi mukalusi, ia Lataua anusisi ne uvikala la uvikala maninasou utotomu. Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou ne muvikala aloxo ꞌo.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Lexe susu noxinge uxalilixu ꞌilixo mulapu noxou Lataua uxali lamana, la sou nenge tavikala a loxovaa? No mine Lataua ulosinge lakolisou susu noxinge, la Anu muꞌoxonu ꞌilixo masua ne? “Eni avivikala no anu xavutala noxiꞌa ta mitema aloxo ꞌo.”
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Uasisi manina! Lexe Lataua umulinu ꞌilixo mulapu utotomu uasi, la sou Anu umomomo sou utilovosiꞌa ta mitema laixe a loxovaa?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 La sou no anu xavutala noxou itema la anu uxavutala aloxo ꞌo, “No mine eni asusu la Lataua unoꞌu uala tila, xo no anu susu noxilosi ne la sou ꞌilixo mulapu noxou Lataua ne uxali uatu lamana. Lexe eni eꞌoxonu aloxo ne, ia loxovaa la sou anu uꞌoxo lexe eni amitema sou susu, la sou ulosilo lakolisou susu noxilo ꞌo?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 La sou anu aloxo ꞌo, nenge taꞌoxoꞌoxonu susu mo sou no anu voteꞌi aloxo ne, la sou ꞌilixo laixe uxali. Ta mitema moseꞌi ikalavoisixe, la ivikala lexe no anu aꞌalo noxixe la tevikala aloxo ne. Ta mitema e mivikala aloxo ne, aneꞌi meꞌa inoꞌu tuꞌumaxusou.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 La sou nenge tavikala a loxovaa, nenge ta Iutaia temulinu ꞌilixo laixe ia aneꞌi ta mitema vaꞌaxu uasi? Uasisi manina, la sou anu mumaxaꞌu lexe, nenge ta Iutaia mo aneꞌi ta Iutaia uasi, nenge ta mitema sou susu mukalusi.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Anu aloxo kaukavu muai no nano no Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 mo itema vile lavulavu noxou laixe uasi,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Aneꞌi tavuꞌalo ne milai vaꞌaxu mukalu
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Anaxaꞌa ne, muꞌaꞌa loxo lulu anaxu a uxoxolu,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Mo vaivaikala e ulaa no anaxaꞌa ne sou vaikala masumasua
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Mo tavaꞌa uiavelixaꞌa utotomu sou iave ilai iveꞌa ta mitema isoisoli.
15 Eles se apressam para matar.
16 Xe ilai aloxovaa ne ixalixu mamulosi
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Mo ilavusou ꞌilixo sou opo seꞌisisi ꞌo uasi,
17 Não conhecem o caminho da paz
18 mo uxali uatu no ieꞌi ne, ilavusou iꞌumolu Lataua uasi.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Vaimomo ꞌo nenge telavusou lexe vaivaikala e lapuloto mulelemolu ne, anu muvivikala noxiꞌa aneꞌi ane mixolu no laaxu lapuloto ne. Aloxo ne, mo sou itema vile umomomo sou uvikala lexe, “Eni amitema laixe,” uasi. Nenge ta mitema tavuꞌalo no lialia mukalusi ꞌo ne, nenge ta mitema sou susu no iou Lataua mukalusi.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Aloxo ne la sou no anu ꞌilixo sou tamulinu lapuloto, la itema vile umomomo sou uvikala lexe eni elapu no iou Lataua. Uasisi manina. Lapuloto ne anu sou ulosienge sou susu noxinge.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ia vaimomo ꞌo ꞌilixo e Lataua muꞌoxonu sou mumoxoinge lexe nenge ta mitema telapu no iou Lataua ne a muxali lamana mukalu. Anu uxali no anu voteꞌi sou tamulinu lapuloto uasi, anu muxali no anu voteꞌi vilemo. Vaikala muai no anu lapuloto noxou Mosesi mo lavuku noxiꞌa ta mitema sou palomatana milemolu ꞌilixo maꞌia Lataua muꞌoxonu.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 ꞌIlixo ne aloxo ꞌo, ta mitema ukalusi e imuxaxu taneꞌi noxou Iesu Kalisito, la Lataua umoxoꞌa lexe aneꞌi ta mitema milapu no iou, ia no anu voteꞌi vile la uasi.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Xo nenge ta mitema latala ne tesusu mukalusi mo tamomomo sou nengeꞌa Lataua taxolu tapita mo taꞌitinu Lataua ualasou teitexi no opo loxotolo uasi.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ia Lataua mualaunasinge laixe, la sou no anu xaixai noxou Kalisito Iesu la Anu munoꞌinge telivu, la sou Lataua mumoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu no iou. Nenge texali ta mitema mulapu no iou Lataua ne no anu xaixai e nenge menge taꞌoxonu uasi, Lataua mulosinge vitanisi no anu xaixai noxou Kalisito Iesu.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Lataua mukalanu ꞌOlu Iesu muluꞌe musoli, la sou sialuxu munixi sou muxexeenu susu noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane mimuxaxu taneꞌi no anu soli noxou Iesu. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou mumaxaꞌu lamana ꞌilixo e Anu muꞌoxonu sou mumoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu. Xo tei, la ta mitema isusu, ia Lataua laꞌiaxu mo ukolinu susu noxiꞌa ne palea uasi, Anu muxolu iou muvaxaiꞌasi.
25 — ausente —
26 Ia vaimomo ꞌo Lataua mulosienge lexe Anusisi anu mulapu. La sou aneꞌi mukalusi ane mimuxaxu taneꞌi noxou Iesu la Lataua umoxoꞌa lexe aneꞌi milapu.
26 — ausente —
27 La sou nenge taꞌitinenge no anu mii maꞌia? Mii vile sou nenge taꞌitinenge no anu uasi. Mo tavaꞌu aloxovaa la sou nenge taꞌitinenge ꞌo? Xo nenge teꞌoxo xaixai laixe? Uasi. Ia no anu ꞌilixo sou tamulaxu tanengesi.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 La sou vaimomo ꞌo nenge telavusou lexe, itema vile umomomo sou uxali itema mulapu no iou Lataua no anu voteꞌi sou umulinu mii maꞌia ane lapuloto muvikalanu sou umulinu uasi, no anu voteꞌi sou tamulaxu tanengesi.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ia loxovaa, Lataua ne Anu Lataua noxiꞌa ta Iutaiasi? Loxovaa anu Lataua noxiꞌa aneꞌi ane ta Iutaia uasi kalumo uasi? Uasi, anu Lataua noxiꞌa aneꞌi ta Iutaia uasi kalumo.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Aloxo ne la sou anu Lataua vilesisi, la sou aneꞌi ane xooxoo mungasiꞌa imuxaxu taneꞌi noxou Iesu la Anu umoxoꞌa lexe aneꞌi ane ne ta mitema milapu. Anu iou vilesisi aloxo ne noxiꞌa aneꞌi ane xooxoo ungasiꞌa uasi kalumo.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 La sou nenge tavikala lexe ꞌilixo sou tamulaxu tanenge ne anu mii tila ne? Ia loxovaa lapuloto anu uxali mii vitanisi ne? Uasisi manina! Laixe lexe nenge tatetelisou lapuloto pekiaꞌu kalumo.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.