Romanos 16
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Eni emasaxa lexe ngingi ngaꞌoxonu laixe noxie vivinge Vipi. Ane sema ne utotomu la ixaxai sou isuꞌulinu lalotu no nano no tuala tila ne Senikilia.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 La sou lexe ane ilai ixali noxinge, la eni emasaxa lexe nganoꞌe ineꞌe ngongiꞌa ngaxolu loxo nenge nengeꞌa noxou Tila, mo ngasexelaxe no anu ꞌilixo noxinge nenge ta mitema noxou Lataua. Mo lexe tuꞌumaxu vile noxie, la ngingi ngasuꞌuline, xo ane misuꞌusuꞌulineꞌi ta mitema tavuꞌalo mo misuꞌulileli kalumo.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Eni emasaxa lexe ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxie Pilisila xe mulue Akuila. Aneꞌi ta menexilo e nexi noxiꞌa texaxai tepita no anu xaixai noxou Kalisito Iesu.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Aneꞌi ilou misuꞌulileli laixe, xe ta mitema iꞌoxo lexe iveꞌaxu suꞌuli ne, la aneꞌi ilou iꞌume uasi. La sou eni amasaxa lexe alemolu laixe noxiꞌa ilou, ia enisisi uasi, aneꞌi ta temanu lalotu no tuatuala noxiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi ne, oponeꞌi kalumo aloxo ne.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxiꞌa ta temanu lalotu e ilavusou ipita no tani noxiꞌa ilou kalumo. Mo ngasovanu aso laixe noxilo kalumo ulai noxou vivilo e Epainetusi e eni emasaxau musuku. Anu anusisi muxiunu maulixu mo mumuxaxu tanu noxou Kalisito tei noxiꞌa ta mitema mukalusi no xalee lia tila ne Asia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Mo ngasovanu aso laixe tatila noxilo ulai noxie Malia kalumo. Xo ane miꞌoxonu xaixai tatila manina sou misuꞌulingengi.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxiꞌa Anitolonikusi ilou Iuniasi kalumo. Ta tulaleli ta tamei ne nexi noxiꞌa tekei texolu no nano no taasou navunavu. Aneꞌi ilou ualaisiꞌa muuliuli noxiꞌa ta mitema sou xaixai noxou Lataua. Mo aneꞌi ilou mimuxaxu taneꞌi noxou Kalisito tei noxilo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxou Amipiliatusi anu menexilo no anu ꞌilixo noxou Kalisito.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxou Ulivanusi anu nenge menexinge no anu xaixai noxou Kalisito. Mo ngasovanu aso laixe noxilo kalumo ulai noxou Sitakisi anu menexilo eni emasaxau manina.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxou Apelisi kalumo. Anu itema vile e ta mitema ilemolu lexe anu itema sou umulimulinu Kalisito laixe. Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxiꞌa Alisitovulusi iloꞌa aneꞌi ane ixoxolu no tani noxou.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxou tulaleli Elotioni, mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxiꞌa aneꞌi ane ixoxolu no tani noxou Nasisusi kalumo. Aneꞌi ta mitema noxou Tila.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxiꞌa Tilipina ilee Tiliposa, aneꞌi ta sema ta tamei ilavusou ixaxai xavineꞌi manina no anu xaixai noxou Tila. Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxie Pesisi, ane sema vile ilavusou ixaxai xaviine no anu xaixai noxou Tila kalumo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxou Luvusi, anu itema laixe no anu xaixai noxou Tila, mo ulai noxie nenu, e ane loxo nenilo kalumo.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxou Asinikilitusi mo Pelexoni mo Elemesi mo Patalovaisi mo Elemasi, xe ulai noxiꞌa ta vivilo e aneꞌi iloꞌa ixoxolu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Mo ngasovanu aso laixe noxilo ulai noxou Piloloxusi mo Iulia mo Neliusi ilee vimou mo Olinipasi xe ta mitema noxou Lataua e aneꞌi iloꞌa ixoxolu ipita ne.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Mo ta temanu lalotu noxou Kalisito lai ꞌo misovanu aso laixe kalumo ulai noxinge. Mo ngingi ukalusi ne ngasexelangenge ngatongatoꞌo no anu ꞌilixo noxinge nenge ta mitema noxou Lataua.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ioxe, eni peletoto pekiaꞌu noxilo ulai noxinge ta vivilo ne aloxo ꞌo, ngalaxaꞌingengi laixe noxiꞌa ta mitema seꞌi no taingengi. Aneꞌi maasi la ipupuiou vaikala e ngingi ngenoꞌu ne, la ixalixu mamulo xe valavala. La sou ngaxolu vaꞌaxu noxiꞌa ta mitema aloxo ne.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Xo ta mitema ane iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo aloxo ne, ilavusou iꞌoxonu xaixai noxou Tila noxinge Kalisito uasi, aneꞌi ilavusou imulinu masaxa no anu vasimeꞌasi. Mo aneꞌi ilavusou iꞌoxonu vaikala soxu e lailaixe manina, mo iꞌoxonu vaikala tuꞌatuꞌaxu la iꞌoxonu loloxaꞌa aneꞌi ane ilavu laixe malaxo uasi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Xo ngingi ngalavusou ngamulimulinu vaikala noxou Lataua laixe, la aꞌalosinge muiaveiave mulai no tuatuala mukalu mo ta mitema milomusou, la muꞌoxoleli eni eꞌosa manina noxinge. Ia eni emasaxa lexe ngingi ngalavu laixe no anu ꞌilixo laixe xe ꞌilixo masua la ngaꞌume no anu.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Mo anu voxo ꞌalaisi sou Lataua opo seꞌisisi uꞌoxongengi ngataxapalisou Satani uxolu no laangenge. Alauna noxou Tila noxinge Iesu uxolu noxinge.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Eni tangaxo Timoti e noxou texaxai tepita musovanu aso laixe ulai noxinge kalumo. Mo ta tulaleli Lukiosi mo Iasoni xe Sosipatele, aneꞌi kalumo misovanu aso laixe ulai noxinge.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mo eni Tetiusi e ekaukavunu vaivaikala noxou Paulo ꞌo, esovanu aso laixe ulai noxinge kalumo no nano no anu ualasou Tila.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Mo Xaiosi kalumo musovanu aso laixe ulai noxinge. Anu itema ne eni axoxolu no taasou, nexi noxiꞌa ta temanu lalotu mukalusi. Mo Elasito, anu itema sou usaxilaꞌu lamoli noxou kisou tuala tila ne xe vivinge Kuatosi, aneꞌi ilou kalumo misovanu aso laixe ulai noxinge.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Alauna noxou Tila noxinge Iesu Kalisito uxolu noxinge ukalusi utotomu. Manina.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ioxe, nenge taꞌitinu Lataua ualasou, xo Anusisi mumomomo sou uꞌoxongengi ngatulu pekiaꞌinge, mo ngamuxaxu tangengi manina no anu aꞌalo laixe sou Iesu Kalisito e eni eaꞌalomengixu. Xo vaikala ne mutalume tatei ia vaimomo ꞌo ne a muxali lamana ne.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Mo vaimomo ꞌo ne anu mulamana avile, mo no anu vaivaikala noxiꞌa ta mitema sou palomatana e mikaukavunu ne, sou Lataua e kaluxu uasi ne mivikalanexi lexe nexi talai taaꞌaloiꞌa ta mitema no anu vaivaikala noxiꞌa ne. Mo sou ta mitema no tuatuala ukalusi ilavusou xe ilamana, la imuxaxu taneꞌi noxou Lataua xe imulinu ꞌiliꞌilixo e Anu umasaxau.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Manina misevile, Lataua laixe Anusisi lavulavu noxou mutila manina. La sou laixe lexe nenge taxolu mo tanenge umulinu mimii ta tatila e Anu muꞌoxonu no avolu Iesu Kalisito ne. Lexe nenge tanenge umulinu laixe, la nenge taꞌitinu Lataua ualasou utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.