Mateus 7
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Mamu sou ngatilovosou ꞌilixoiꞌa ta menexinge, mo sou Lataua utilovosou ꞌiliꞌilixomengi uasi.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Xo Lataua utilovosou ꞌiliꞌilixomengi iou vilesisi aloxo ngingi ngetilovosou ꞌiliꞌilixoiꞌa ta menenginge ne. Mo utilovosou ꞌiliꞌilixomengi iou vilesisi aloxo ngingi ngetilovosou ꞌiliꞌilixoiꞌa ta menexinge.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Ia tavaꞌu loxovaa la sou namaisou ꞌiliꞌili seꞌi no iou itema vile noxou Lataua e anu loxo vivine, ia nini namaisou ovu alelaxu e muxolu no ieni ne ua.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Nini namaisou ovu alelaxu uxolu no ieni uasi io loxovaa la sou navikalanu vivine lexe, ‘Vivilo ieni uvaxailosi mo axexeenu, ꞌiliꞌili no ieni.’
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 La nini loxo itema sou kalavoi manina, tei la nini naxexeenu ovu alelaxu no ieni ꞌo, ka sou namalei lamana laixe la sou naxexeenu ꞌiliꞌili seꞌi noxou vivine iou ne.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Mamu sou naaꞌaaneꞌi ta aꞌaa no ꞌa mimii ane malemalenga, mo mamu sou ngingi ngasuꞌanu tualemengi ulai noxiꞌa ta memee. Lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la aneꞌi imalamalaxoꞌu no tavaꞌa, xe ukalu la ixiu uneꞌe noxinge la ingangasinge mo iteateangengi.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Lexe ngalinga utotomu noxou Lataua la Anu ulosinge mo ngakamulinu utotomu la ngaxalisou xe ngapolopolo noxou utotomu la ukisiinu aitenga noxinge.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 La sou aneꞌi ane ilinga noxou utotomu la Anu ulosiꞌa mo aneꞌi ane ikakamulinu utotomu la ixalisou, xe aneꞌi ane ipolopolo utotomu la Lataua ukisiinu aitenga noxiꞌa.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ꞌEnaꞌei noxinge ꞌolu ulingau veleti la anu ulosou lavoꞌo? Male uasi.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Mo lexe ulingau sinana la anu ulosou sinanaveveeni? Male uasi.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Aloxo ngingi ta mitema ta masua, ia ngelavusou ngalosiꞌa ta ꞌilinge mimii lailaixesi. La sou loxovaa noxou Maminge ane muxolu teitexi no opo loxotolo ulavusou ulosiꞌa aneꞌi ane ilinga mimii lailaixe.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 La ngaꞌoxonu mii ulai noxiꞌa ta mitema aloxo ngingi ngemasaxa lexe aneꞌi iꞌoxo uneꞌe noxinge ne. Xo mimii ane ne mikaukavunu muai no nano no anu lavukusou lapuloto noxiꞌa ta mitema sou palomatana.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Mo ngingi xavingengi sou ngaꞌunalai no anu aitenga kituꞌa. Xo aitenga mo voteꞌi ane ulai no anu taxasou navunavu ne toxoxaꞌa, la anu seꞌisisi noxiꞌa ta mitema tavuꞌalo sou imulinu.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ia aitenga mo voteꞌi ane ulai no tualasou mauli ne kituꞌasi, la ta mitema ta taꞌeisi iꞌunalai no anu.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Ngingi ngasaxi laixe noxiꞌa ta mitema sou palomatana kalakalavoi, xo aneꞌi itokolomoxu sipsip laxusou no ale no vasimeꞌa, ia oponeꞌi ne loxo ta aꞌaa ta vova.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 La sou nenge tatongoneꞌi ta mitema sou palomatana kalakalavoi aloxo, nenge tatongonu ovuovu no anu ngiangiaxu. La sou ta mitema imomomosou ielexu ovu ngiaxu no anu xuxua uasi mo uaini ngiaxu no anu lamota anaanaxu uasi.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Aloxo ne la ovuovu laixe ne uneneꞌa la uxalixu temanu laixe ia ovuovu ane masua uneneꞌa la tematemanu ne anu masua.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ovu laixe umomomo sou uneneꞌa la temanu masua uasi, mo ovu masua anu umomomo sou uneneꞌa la temanu laixe uasi.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ovuovu tavuꞌalo ane ne ulavusou uneneꞌa laixe uasi, la ixetaꞌu ka ileanu uluꞌelai no navu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Aloxo ne la sou ngingi ngatoxonu itemasou palomatana kalakalavoi xe itemasou palomatana manina no anu ꞌilixo noxiꞌa aloxo ngatoxonu ovuovu ne no anu ngiangiaxu.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Ia ngingi ngaxavutala lexe ta mitema e ilavusou imoxoꞌilo lexe tila tila iꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu no opo loxotolo. Uasi. Ia ꞌei ane umulinu masaxa noxou Mamilo muxolu teitexi no opo loxotolo anu si a uꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 No ꞌa voxo sou vaivaikala tila noxou Lataua la ta mitema tavuꞌalo ivikalaleli aloxo ꞌo, ‘Tila Tila nexi e texaxai loxo ta mitema sou palomatana no ualasine ano, mo nexi tekusaiꞌa ta uleenu ta masumasua no ualasine xe nexi teꞌoxonu sosovo tavuꞌalo ano.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 La eni avikala lamana noxiꞌa aloxo ꞌo, ‘Eni alavusinge sevile uasisi manina, ngingi ngamitema sou ngaꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua ane, ngalai vaꞌaxu.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Aloxo ne la sou lexe aneꞌi ane ilomusou mo imulinu vaivaikala noxilo ꞌo, mo imuxaxu no taneꞌi, la aneꞌi aloxo itema e xavutalau laixe la mutulusou taasou teitexi no kulukisou.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Laꞌiua usili la uluꞌe mo lexa uanianipaa mo atume uili uneꞌe utuvu vaxa no anu tani ne, la tani ne umomomosou ulapau uasi. Xo anu mutulu teitexi no anu kulukisou.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ia aneꞌi ane ulomusou vaivaikala noxilo ꞌo, ia imuxaxu no taneꞌi mo imulinu uasi, la aneꞌi aloxo itema e xavutalau laixe uasi, la mutulusou taasou teitexi no iꞌoiiꞌoi.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Laꞌiua musili muluꞌe mo lexa muanianipaa mo atume muili muneꞌe musuꞌa vaxa no anu tani ne la mulapau. Anu mulapau ne la masua avile.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Iesu muxalilixu vaikala ne mukalu, la ta mitema tavuꞌalo mikuluke manina no anu vaikala noxou.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Xo Anu mulosiꞌa lavulavu ne loxo ta mitema sou lapuloto ilavusou iꞌoxoꞌoxonu uasi, ia Anu mulosieꞌi loxo itema e anu munoꞌu xavi sou uꞌoxonu.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.