Mateus 19
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 Iesu muvivikalaneꞌi aloxo ne xe mukalu, la Anu musuku no xalee lia tila ne Xalilaia la muxisaꞌisou lexa ne Ioridani mulaia xalee vile no xalee lia tila ne Iutaia.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 La ta mitema tavuꞌalo mimulinu mine la Anu mupamaulineꞌi.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Ioxe ta Palisaio seꞌi mineꞌe noxou sou lexe itovonu. Mineꞌe mixali noxou la mitaliꞌisou lexe, “Itema vile umasaxa lexe usuꞌane semau no anu masaxa noxou, la loxovaa, ꞌilixo ane ne mumomomo no anu lapuloto noxinge?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Iesu muavuti la mukolineꞌi aloxo ꞌo, “Loxovaa ngingi ngamaisou uai no nano no anu vaikala noxou Lataua uasi? Lexe tatei manina no voxo ane Lataua musokou mukoinu mimii latala, la Anu mukoineꞌi ta mitema kalumo. La mukoineꞌi ta mulu xe ta sema.
4 Jesus respondeu:
5 Mo muvikala lexe, tavaꞌu aloxo ne la sou mulu uꞌumesiꞌa momu ilee nenu la ulai ilee semau ipita la ixali vasimeꞌa vilesisi.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 La aneꞌi ixali ta tamei la ua ꞌa, ia ixali vilesisi. Aloxo ne la sou mii maꞌia Lataua mupitanu muxali vilesisi ne umomomo sou itema vile ukalipalanu uasi.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Aneꞌi milomusou aloxo ne la mivikala lexe, “Ia Mosesi muvikala lexe itema vile umasaxa lexe uxotonu taulaꞌi noxiꞌa ilee semau la anu molu ukaukavu ulai noxie la sou upalusie ilai.”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 La Iesu mukolineꞌi aloxo ꞌo, “Xo ngingi opongengi pekiaꞌu la sou Mosesi mupelemasaxangengi sou ngaxotonu taulaꞌingenge ngongiꞌa ta semasemamengi. Ia tatei manina no mine Lataua musokou mukoinu mimii latala uasi.
8 Jesus respondeu:
9 La sou eni avikalangengi aloxo ꞌo, lexe mulu vile ukusaie semau no anu masaxa noxou ia iꞌoxonu susu vile uasi, ia ulai uꞌuluxe sama vile la, la anu muꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Ta molomolo noxou Iesu milomusou aloxo ne la mivikalanu Iesu aloxo ꞌo, “Xo ꞌiliꞌilixo aloxo ne uxali noxiꞌa mulu ilee semau, la sou anu laixe lexe ta mulu itaulaꞌi uasi.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Ioxe Iesu muavuti la mukolineꞌi aloxo ꞌo, “Umomomo sou ta mitema tavuꞌalo imulinu vaikala ane ne uasi. Ia aneꞌi ane Lataua mulosiꞌa xavi sou itaulaꞌi uasisi imulinu.
11 Jesus respondeu:
12 Ta mulu moseꞌi ilavusou itaulaꞌi uasi. Xo seꞌi ne no mine ta neniꞌa mivoꞌoneꞌi la vasimeꞌa uxolu uasi xe seꞌi ne ta mitema mipalaneꞌi. Xe seꞌi ne, aneꞌi meꞌa imasaxa lexe itaulaꞌi uasi, ia ixolu aloxo ne sou iꞌoxonu xaixai no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua teitexi no opo loxotolo. La sou ꞌei ane umasaxa lexe unoꞌu vaikala ane ꞌo la anu unoꞌu.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 No voxo ane ne la ta mitema minoꞌa ta molomolo mineꞌe noxou Iesu sou lexe Anu umulaxu avolu no kisiꞌa xe ukilakasiꞌa. Ia ta molomolo noxou miavuti la mikusaiꞌa ta mitema ne.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Xe Iesu muavuti la muvikalaneꞌi lexe, “Iengi uvaxaiꞌa ta molomolo ne si mo ineꞌe noxilo. Xo saxisaxilaꞌu noxou Lataua teitexi no opo loxotolo anu noxiꞌa ta molomolo aloxo ne.” |alt="Jesus and children" src="cn01600b.tif" size="col" loc="Mat 19:14-15" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Mataio 19:14"
14 Aí ele disse:
15 Anu mumulaxu avolu no kisiꞌa sou mukilakasiꞌa mukalu la Anu musuku sou mulai.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Xe Iesu mulai la itema vile muneꞌe noxou la mutaliꞌisou lexe, “Tisa, eni aꞌoxonu ꞌilixo maꞌia ulapu la sou anoꞌu mauli ane kaluxu uasi no anu?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Xe Iesu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Tavaꞌu loxovaa la sou nini netaliꞌisilo no anu ꞌilixo mulapu ꞌo? Lataua anusisi Anu mulapu, ia lexe nini namasaxa sou nanoꞌu mauli ane kaluxu uasi, la namulinu lapuloto noxou Lataua.”
17 Jesus respondeu:
18 Xe itema ne muavuti la mutaliꞌi mulivu noxou Iesu lexe, “Lapuloto maꞌia?” La sou Iesu muvikalanu lexe, “Lapuloto ne aloxo ꞌo, ‘Navau itema vile usoli mamu mo naꞌoxonu ꞌiliꞌilixo sou voteꞌi mamu mo napakali mamu xe nakalavoi sou itema vile vitanisi mamu.’
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Mo natoxoneꞌi mamine ilee nenine xe tanenixaꞌa ta mitema vaꞌaxu loxo nini tanenixene.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Xe anu maulu ne muavuti la mukolinu Iesu aloxo ꞌo, “Lapuloto ne eni emulinu mukalusi, ia mii maꞌia ane eni paꞌusilo no anu?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Xe Iesu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo, “Lexe nini namasaxa naxali itema mulapu manina la nalai mo nasovanu mimemimeni mo ta mitema ilotonu. Xe lamolisou la nalai nalosiꞌa ta mitema ane iꞌa mimii uasi. Nini naꞌoxonu aloxo ne la sou mimii lailaixe ane uai teitexi no opo loxotolo ne nini naꞌanini. Mo naneꞌe namulileli.”
21 Jesus respondeu:
22 No mine maulu ne, mulomusou aloxo ne la iou ne mupalulu, la mumuamuaꞌisi mole mulai avile. Opoonu uꞌosa uasi xo anu muxavutala no anu miumiu tavuꞌalo ꞌole.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Xe Iesu muavuti la muvikalaneꞌi ta molomolo noxou aloxo ꞌo, “Eni avikalangengi manina lexe itema sou lavuluti ne pekiaꞌu noxou sou uꞌunalai no nano no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua teitexi no opo loxotolo.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Mo avikalangengi lexe kameli umasaxa uꞌunalai no anu ꞌumo taxanu ne la anu seꞌisisi. Ia itema sou lavuluti anu pekiaꞌu noxou sou uꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou Lataua.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 No mine ta molomolo noxou milomusou aloxo ne la mikuluke manina la mivikala lexe, “La sou ꞌei manina ane anu unoꞌu mauli ane kaluxu uasi?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Iesu iou mulai noxiꞌa la mumatakisiꞌa, la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo, “Mimii tavuꞌalo ne seꞌisisi noxou Lataua ia noxiꞌa ta mitema la anu pekiaꞌu.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Xe Pita muavuti la muvikalanu lexe, “Nexi tavuꞌalo ne texiu tumalixeu mimii ne ia teneꞌe sou temulineni ne. La sou nini nalosixe mii maꞌia?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 La Iesu muvikalaneꞌi lexe, “Eni avikalangengi manina aloxo ꞌo, no voxo ane mimii uxali alavua xe Itema ꞌOlu unoꞌu uala tila la uxolu no anu puloulou noxou. No voxo ane ne la ngingi ane ngemulileli ne, ngingi kalumo ngaxolu no anu puloulou ane laixe mavulovexa mo mulelia tamei, la ngaxolu sou ngatilovosiꞌa ta mata mavulovexa mo mulelia tamei ne Isilaeli.
28 Jesus respondeu:
29 Mo aneꞌi ane mixavutala no anu ualasilo la miꞌumesou taataasiꞌa mo miꞌumesiꞌa ta vimovimoꞌa ta mulu mo ta vimovimoꞌa ta sema iloꞌa ta mamiꞌa mo ta neniꞌa xe ta ꞌiliꞌiliꞌa ilou xaixaixaꞌa ne inoꞌu lakolisou alaxu itemaxu taꞌuve. Xe inoꞌu mauli ane kaluxu uasi.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Ia ta mitema tavuꞌalo e miuliuli, ulai la aneꞌi ilai iliꞌi, ia aneꞌi ane itoxoneꞌi vaimomo uasi ꞌo ne ilai la iuli.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.