Marcos 11
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Ioxe, iloꞌa mimuamuaꞌi xe milai mixali ꞌalai ne Ielusalemu, la mixali no tuala ne Vetepaxe ilee Vetania, ꞌalai no laxaꞌilu ne Olivu. Xe Iesu muavuti la mupalusiꞌa ta molomolo noxou tamei,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 la muvikalaneꞌi ilou aloxo ꞌo, “Ngongou ngalai no tuala e no laxungengi ne, xe ngaꞌunalaisi, ka ngamaisou donki ꞌilie mulu a mitalisou mo misakiinu mo a ututulu. Dongki ne, evile utelo mo uxolu no anu uao. Ngongou ngalulusou ukalu, la sou nganoꞌu uneꞌe noxilo ꞌo.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Ngongou ngalulusou, xe lexe evile utaliꞌisinge lexe, ‘Loxovaa ane ngingi ngongou ngalulusou donki ne?’ La ngongou ngakolinu lexe, ‘Tila mumasaxau lexe uꞌoxonu xaixai no anu. Io xaixai ukalu, la sou upalea ulivulixu uneꞌe la.’”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Ilou milutu xe milai, la mimaisou donki vile ne a ututulu no voteꞌi. Mitalisou ka misakiinu no ale ꞌalai no tani vile aitengaxu. Aneꞌi ilou miavuti la milulusou.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Xe ta mitema seꞌi mitutulu ne, mimaisiꞌa ilou la mitaliꞌisiꞌa aloxo ꞌo, “Ngongou ngananavaa loxo ngalulusou donki ꞌilie ne?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Aneꞌi ilou miavuti la mivikalaneꞌi aloxo Iesu mupelaꞌaxu ne, la sou aneꞌi ieꞌi muvaxaiꞌa ilousi sou ilou minoꞌu milailixu noxou.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Ilou minoꞌu xe milai mixalixu noxou Iesu, la sou minoꞌu ꞌalaꞌalasou vasimeꞌa ilou sou milalanu vaxa no lataanu donki ne, sou anu Iesu mutelo mutalupexa no anu. |alt="Jesus triumphal entry" src="CN01782B.TIF" size="col" loc="Mrk 11:7-11" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Maluko 11:7"
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Ta mitema tavuꞌalo kalumo mixavulalanu ꞌalaꞌalasou vasimeꞌa ka misiaꞌu no voteꞌi, xe seꞌi ne milai no xai sou mivalivalitusou ovu avoavolu sou mitaꞌolunu no voteꞌi kalumo.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Ta mitema ane miulaxu Iesu xe aneꞌi ane miiliꞌi no tumalou sou mimumulinu ne, miꞌava aloxo ꞌo,
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Lataua ualusou saxisaxilaꞌu noxou ꞌilusunu Deviti,
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Iesu muxali ne Ielusalemu mukalu, la sou Anu muꞌunalai no nano no taasou lalotu tatila noxou Lataua. Mulai muxixaou no nano ne mo mumaisou mimii latala ne mukalu. Ia tavaꞌu xo aso a muluꞌelai, la sou Anu iloꞌa ta molomolou mavulovexa tamei ne, milaa sou milivu ne Vetania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Miai xe kakau, la aneꞌi milutu ne Vetania sou milivu milai loxo ne Ielusalemu la, la Iesu musolixu.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Xe iou mulai mutukumusou ovu lovo vile ne mutulu no paxa. Volovoloxu piena misevile, la sou mulutu mulai no anu sou ukamuli lexe temanu seꞌi ꞌa no anu. Mulai xe muxali no anu, la mumaisou lexe ovu ne, volovoloxusi, ia uneneꞌa mo temanu uasi, xo anu ovu ne, voxo sou uneneꞌa uao.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 La sou muvikalanu ovu ne aloxo ꞌo, “Usoko ane vaimomo ꞌo, la nini naneneꞌa mo evile uꞌou ngiaxene la uasi manina.” Muvikala aloxo ne, la ta molomolo noxou ne milomusou.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Iloꞌa mimuamuaꞌi xe milivu mixali ne Ielusalemu, la Iesu muꞌunalai no nano no taasou lalotu tatila noxou Lataua, sou musoko sou mukusaiꞌa ta mitema e mitataꞌolu mimii sou ta mitema ilotonu mo aneꞌi ane mineꞌe sou iloto no nano ne, miuatuuatu. Mavulovexa valovaloxaꞌa ta mitema ane ilavusou ivalavala lamoli no anu. Xe luuluusiꞌa aneꞌi ane mitaꞌoluneꞌi ta kuau sou ilotoneꞌi.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Xe muvikala pekiaꞌu noxiꞌa sou mamu evile loxo ꞌo utavule mimii seꞌi sou ta mitema ilotonu ka uvaxa uneꞌe no nano no taasou lalotu tatila noxou Lataua.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Xe muavuti la mulosieꞌixu ta mitema lavulavu seꞌi la aloxo ꞌo, “Ngalavusou lexe vaikala ane ꞌo muxolu no anu Lavuku Tavuna teinu uasi? Mikaukavu aloxo ꞌo,
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Ta tatila noxiꞌa ta ailiꞌi iloꞌa ta mitema sou lapuloto, milomusou vaivaikala ane Iesu muvikalaneꞌi ta mitema no anu ne, la aneꞌi misoko sou mikamuli voteꞌi sou lexe ivau usoli, xo aneꞌi miꞌumolu. Xo ta mitema latala ne, milomusou vaivaikala la mikuluke no anu.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Xe no ꞌoloꞌolovoxo, la aneꞌi milaa ne Ielusalemu ne sou milivu milai.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Iloꞌa milai miai xe no kakau, la iloꞌa milivu milai ne Ielusalemu la. Mimuamuaꞌi xe mineꞌe no voteꞌi, la mimaisou lovo e Iesu muvavaaxu ne muxalo. Muxalo musoko no uliuliꞌu mulai muxali teitexi avile.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Xe Pita muxavutalanu vaikala e Iesu muvikalanu mei, la muvikalanu Iesu aloxo ꞌo, “Rabi, namalei ovu e laꞌiaxene la nevavaaxu ane muxalo mukalu!”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Iesu muavuti la muvikalanu aloxo ꞌo, “Ngamuxamuxaxu tangengi noxou Lataua.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Avikalangengi manina musuku lexe itema vile uvikalanu laxaꞌilu ꞌo lexe, ‘Naavuti mo nailiꞌe ulai no luaki.’ ia xavutalau tamei uasi, umuxaxu tanu no anu vaikalau ne, la mii ane anu mumasaxau ne, uxali manina aloxo anu muvikalanu.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 La sou ane lexe eni avikalangengi aloxo ꞌo, mii maꞌia ane ngingi ngalingau ne, ngamuxaxu tangengi lexe mii ne ane ngenoꞌu ne. La anu mii ne, uxali noxinge aloxo masaxa noxinge.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 — ausente —
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 — ausente —
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Iloꞌa mimuamuaꞌi xe mixali ne Ielusalemu la, la Iesu muꞌunalai no nano no taasou lalotu tatila noxou Lataua. Muꞌunalai, la ta tatilasiꞌa ta ailiꞌi iloꞌa ta mitema sou lapuloto mo ta tatila seꞌi kalumo no nano ne, mineꞌe mixali noxou,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 la mitaliꞌisou aloxo ꞌo, “Xavi maꞌia ane muxolu noxine ne, la sou nini naꞌoxoꞌoxo mimii ane ne no anu ꞌo? ꞌEi molu ane mulosine xavi mo mupelemasaxaneni sou lexe naꞌoxonu xaixai ne?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Xe Iesu muavuti la mukolineꞌi aloxo ꞌo, “Eni kalumo ataliꞌisingexu taliꞌi vile, lexe ngingi ngakolinu uneꞌe noxilo, la sou eni avikalangengi no anu xavi ane eni axaxai no anu ꞌo.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Ioanesi, anu itema sou uꞌulosiꞌa ta mitema ꞌo ne, anu molu no opo loxotolo, uasi? Anu molu noxiꞌa ta mitema? Ngakoli uneꞌe noxilo!”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Aneꞌi miavuti la milutu vaxa sou mivivikalasou taliꞌi ane ne, sou mivikalaneꞌi ngatongatoꞌo xe miavuti la mivikala aloxo ꞌo, “Maasi xe nenge tavikala lexe, ‘anu molu no opo loxotolo,’ la Anu utaliꞌisinge lexe, ‘La loxovaa la ngingi ngamuxamuxaxu tangengi noxou ua?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Xe nenge tavikala lexe ‘anu molu noxiꞌa ta mitema,’ la ane ne kalumo umomomo uasi.” (Aneꞌi mivikala aloxo ne, ia aneꞌi mimamaꞌu noxiꞌa ta mitema. Xo ta mitema latala ne, milavusi lexe Ioanesi ne, anu itema vile manina sou palomatana.)
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 La sou miavuti la mikolinu Iesu aloxo ꞌo, “Nexi talavusou uasi.”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.