João 15

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eni loxo ovu uaini maninasou. Mamilo anu moosou xai.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Avolo vile uneneꞌa uasi, la Mamilo ulixinu uxexeenu. Ia avolo vile uneneꞌa mo temanu, la Anu usaxilaꞌu mo uxexeenu malumalusou no anu mo sou uneneꞌa laixe.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ia ngingi ne, no anu vaivaikala noxilosi la muꞌoxongengi ngexali malemalenga mukalu.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ngingi ngaxolu noxilo mo eni axolu noxinge. Ovu avolu vile uxolu no aiinu uasi, la umomomo sou uneneꞌa uasi. Aloxo ngingi ngaxolu noxilo uasi, la umomomo sou nganeneꞌa uasi.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Eni loxo ovu uaini, ia ngingi loxo avoavolu. Itema vile uxolu noxilo xe eni axolu noxou, la anu uneneꞌa laixe. Ia lexe itema vile uxolu vaꞌaxu noxilo, la umomomo sou uꞌoxonu mii vile uasi. |alt="grape vine" src="LB00107B.TIF" size="col" loc="Jhn 15:1-10" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Ioanesi 15:5"
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Lexe itema vile uxolu noxilo uasi, la anu aloxo ovu avolu ane mixexeenu ia milai misuꞌa laꞌoluxu sou uꞌela.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ngingi ngaxolu noxilo xe vaikala noxilo uxolu noxinge, la ngalingau mii maꞌia ane ngingi ngamasaxau, la anu uxali.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ngingi nganeneꞌa laixe xe ngaxali ta molomolo noxilo, la Mamilo unoꞌu uala tila.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Aloxo Mamilo mumasaxailo, la eni emasaxainge kalumo. La sou ngingi kalumo ngamasaxainge ngatoꞌo aloxo eni emasaxainge.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Lexe ngingi ngamulinu lapuloto noxilo, la ngingi ngamasaxainge ngatoꞌo aloxo eni emasaxainge. Aloxo eni emulinu lapuloto noxou Mamilo, la eni emasaxau Mamilo aloxo Mamilo mumasaxailo.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Eni evikalangengi aloxo ne, mo sou ꞌosaꞌila noxilo uxolu noxinge mo ꞌosaꞌila noxinge ne uꞌanaꞌana manina.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lapuloto noxilo ne aloxo ꞌo. Ngamasaxainge ngatoꞌo aloxo eni emasaxainge.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Itema vile umasaxaiꞌa ta menexu mo usolisiꞌa, la anu ꞌilixo ane ne anu mutila musuku.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Lexe ngingi ngamulinu vaikala e eni elomolu, la ngingi ngaxolu ta menexilo.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Eni amoxoꞌinge lexe ta mitema sou ipalupalusiꞌa uasi. Xo aneꞌi ilavusou mii maꞌia ane tilasiꞌa uꞌoxonu uasi. Ia eni amoxoꞌinge lexe ta menexilo. Xo eni elosinge mii maꞌia mukalusi ane eni elomusou noxou Mamilo.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ngingi ngasosovosilo uasi. Eni esosovosinge sou ngalai mo nganeneꞌa. La neneꞌangenge ne, uxolu laixesi. Xe mii maꞌia ane ngingi ngalingau no ualasilo, la Mamilo anu ulosingesi.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Lapuloto noxilo aloxo ꞌo. Ngamasaxainge ngatoꞌo.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ia lexe ta mitema no lia ꞌo imasaxainge manina uasi, la ngalavusou lexe aneꞌi miꞌoxonu noxilo tei aloxo ne.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Lexe ngingi loxo ta mitema no lia ꞌo, la aneꞌi imasaxainge loxo ngingi ta naꞌa. Ia ngingi ta mitema no lia ꞌo uasi, xo eni esosovosinge mo elaangengi. La sou ta mitema no lia ꞌo, imasaxainge manina uasi.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ngaxavutalanu vaikala ane eni elemolu tei lexe itema sou ipalupalusou ne, anu utila noxou tilasou uasi. Lexe ta mitema iꞌoxoleli masua la aneꞌi iꞌoxo masuangengi kalumo. Ia lexe aneꞌi imulinu vaivaikala noxilo, la aneꞌi imulinu noxinge kalumo.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Aneꞌi ilavusou itema e mupalusilo eneꞌe uasi, la sou aneꞌi iꞌoxo masuangengi xo aneꞌi milavusou lexe ngingi ta noxilo.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ia lexe eni aneꞌe avikalaneꞌi lamana uasi, la aneꞌi isusu uasi. Ia vaimomo eni evikalaneꞌi lamana, la sou voteꞌi vile sou italumeu susu noxiꞌa uasi.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Anu ane umasaxailo manina uasi, la anu umasaxau Mamilo kalumo uasi.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Lexe eni aꞌoxonu xaixai e evile uꞌoxonu uasi no taiineꞌi uasi, la aneꞌi isusu uasi. Ia vaimomo aneꞌi mimaisou sosovo moseꞌi noxilo, ia aneꞌi imasaxaixe noxou Mamilo uasi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Aneꞌi miꞌoxonu ꞌilixo aloxo ne, sou umomomo sou kaukavu vile muai no nano no Lavuku Tavuna teinu. Mikaukavunu aloxo ꞌo, ‘Ta mitema iꞌoxo masualeli vitanisi.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 No mine eni apalusou itema sou usaxilaꞌinge, anu Uleenu Tavuna maninasou molu noxou Mamilo uneꞌe, la Anu uvikala lamanasilo.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ngingi kalumo ngavikala lamanasilo. Xo ngingi ngexolu noxilo no mine eni esokou xaixai mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.