Hebreus 5
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Ioxe, voteꞌisou itema uxali kisiꞌa ta ailiꞌi ne aloxo ꞌo. Lataua ulosou xaixai sou usosovosou itema vile no taineꞌi ta menexu la utulusou xe ulosou xaixai sou usosovosiꞌa ta mitema no anu mii maꞌia iꞌoxonu ulai noxou Lataua. Xe ta mitema inoꞌu mimii moseꞌi sou ineꞌe ilosou ailiꞌi la uꞌelaxu mo uvau ukalu la uꞌelaxu sou uxexeenu susu noxiꞌa. |alt="high priest with incense altar" src="HK00260B.TIF" size="col" loc="Heb 5:1" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="Evalaio 5:1"
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Xe ta mitema ane lavulavuiꞌa uasi mo ane milai vaꞌaxu ineꞌe noxou sou uxaxaisiꞌa la umalalixaꞌasi xo anu kalumo ne pekiaꞌu sou uxaxaisiꞌa uasi.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 La sou no mine aneꞌi inoꞌa ta mimii ineꞌe sou lexe anu uꞌelaxu sou uxexeenu susu noxiꞌa la anu uꞌoxonu sou uxexeenu susu noxou kalumo.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Itema uxali kisiꞌa ta ailiꞌi ne anu unoꞌu uala tatila manina, la sou itema vile umomomo sou ukelelixu uꞌuna no anu xaixai ꞌo no anu masaxa noxousi uasi. Xo Lataua anusisi uꞌavalou itema ne la sou ulosou xaixai sou uxaxaisou loxo anu muꞌoxonu noxou Aloni taatei.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Mo Iesu kalumo ne Anu aloxo ne, Anu molu muneꞌesi ka molu mulosou uala tila sou muꞌoxonu muxali kisiꞌa ta ailiꞌi uasi. Ia Lataua molu musosovosou sou uꞌoxonu xaixai ane. Xo loxo Anu mulemolu, la muvikalanu lexe,
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Mo no anu kaukavu vile muai no anu vaikala noxou Lataua la Lataua muvikala la aloxo ꞌo,
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 No anu voxo e Iesu muxolu mo mumauli loxo itema no lia ꞌo, la Anu mukilaka mutotomu mulai noxou Lataua, xe muvikalanu sou usuꞌulinu. Anu mukilaka toxotoxoxaꞌa xe mutama iou lexaxu munixi mulai noxou Lataua, xo mulavusou lexe Lataua anusisi umomomo sou usuꞌulinu no anu soli. Lataua mulomuxu la mukolinu lakilaka noxou xo Anu mutaloxolixu.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Manina anu Lataua ꞌOlu, ia Anu mutavulenu tuꞌutuꞌumaxu. Aloxo ne, la sou no anu tuꞌutuꞌumaxu ne mulosou lavulavu lexe no anu ꞌilixo sou umulinu masaxa noxou Latauasi, xe ulolomuxusi, la utavulenu tuꞌutuꞌumaxu.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Xo Anu mumulinu masaxa noxou Momu laixe, la sou Anu muxali kisiꞌa ta ailiꞌi laixe manina mo tavaꞌu pamauli noxiꞌa ta mitema mukalusi ane imulinu masaxa noxou, xe ulosiꞌa mauli ane kaluxu uasi.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Xo Anu muꞌoxonu aloxo ne la sou Lataua musosovosou sou muxali kisiꞌa ta ailiꞌi tatila manina la munoꞌu tanixu Melikisateki.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 No anu ngiou ane Iesu muxali kisiꞌa ta ailiꞌi loxo Melikisateki ne, nexi tamomomo sou taaꞌalomengixu tavuꞌalo. Ia nexi tamomomo sou talamanalixu ukalusi uasi, xo ngalomusou laixe ia xavutalamengi ne utovava sio.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Ngingi ngexolu no nano no anu lalotu mo ngexali ta mitema noxou Kalisito maxuveni. Mo vaimomo ꞌo ne ngingi ngamomomo sou ngaxali ta tisa sou ngalosiꞌa moseꞌi lavulavu. Ia uasi ngingi ngatovavasi la sou ngamasaxa lexe ngaxolusi ia ta mitema seꞌi ineꞌe sou iaꞌalomengi no anu lavulavu se ngenoꞌu tei noxou Lataua no anu vaikala la. Xo ngingi ngamomomo sou menge nganoꞌu laꞌilali pekiaꞌu mo ngaꞌou uasi. Ngingi uao ngaiexu susu loxo ta keakea sio.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Nenge telavusou lexe ta mitema e iiexu susu sio ne aneꞌi uao ta keakea sio, mo ilavusou ꞌilixo mii maꞌia laixe xe masua uasi.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Ia laꞌilali pekiaꞌu ne ta mitema ta tatila naꞌa. Aneꞌi ta mitema ane loxo ne aneꞌi milavusou voteꞌi sou itilovosou mii maꞌia ane masua xe mii maꞌia ane laixe. Xo aneꞌi mitotovonu sou miꞌoxoꞌoxonu mutotomu no anu maulixaꞌa.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.