Hebreus 5

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ioxe, voteꞌisou itema uxali kisiꞌa ta ailiꞌi ne aloxo ꞌo. Lataua ulosou xaixai sou usosovosou itema vile no taineꞌi ta menexu la utulusou xe ulosou xaixai sou usosovosiꞌa ta mitema no anu mii maꞌia iꞌoxonu ulai noxou Lataua. Xe ta mitema inoꞌu mimii moseꞌi sou ineꞌe ilosou ailiꞌi la uꞌelaxu mo uvau ukalu la uꞌelaxu sou uxexeenu susu noxiꞌa. |alt="high priest with incense altar" src="HK00260B.TIF" size="col" loc="Heb 5:1" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="Evalaio 5:1"
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Xe ta mitema ane lavulavuiꞌa uasi mo ane milai vaꞌaxu ineꞌe noxou sou uxaxaisiꞌa la umalalixaꞌasi xo anu kalumo ne pekiaꞌu sou uxaxaisiꞌa uasi.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 La sou no mine aneꞌi inoꞌa ta mimii ineꞌe sou lexe anu uꞌelaxu sou uxexeenu susu noxiꞌa la anu uꞌoxonu sou uxexeenu susu noxou kalumo.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Itema uxali kisiꞌa ta ailiꞌi ne anu unoꞌu uala tatila manina, la sou itema vile umomomo sou ukelelixu uꞌuna no anu xaixai ꞌo no anu masaxa noxousi uasi. Xo Lataua anusisi uꞌavalou itema ne la sou ulosou xaixai sou uxaxaisou loxo anu muꞌoxonu noxou Aloni taatei.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Mo Iesu kalumo ne Anu aloxo ne, Anu molu muneꞌesi ka molu mulosou uala tila sou muꞌoxonu muxali kisiꞌa ta ailiꞌi uasi. Ia Lataua molu musosovosou sou uꞌoxonu xaixai ane. Xo loxo Anu mulemolu, la muvikalanu lexe,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Mo no anu kaukavu vile muai no anu vaikala noxou Lataua la Lataua muvikala la aloxo ꞌo,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 No anu voxo e Iesu muxolu mo mumauli loxo itema no lia ꞌo, la Anu mukilaka mutotomu mulai noxou Lataua, xe muvikalanu sou usuꞌulinu. Anu mukilaka toxotoxoxaꞌa xe mutama iou lexaxu munixi mulai noxou Lataua, xo mulavusou lexe Lataua anusisi umomomo sou usuꞌulinu no anu soli. Lataua mulomuxu la mukolinu lakilaka noxou xo Anu mutaloxolixu.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Manina anu Lataua ꞌOlu, ia Anu mutavulenu tuꞌutuꞌumaxu. Aloxo ne, la sou no anu tuꞌutuꞌumaxu ne mulosou lavulavu lexe no anu ꞌilixo sou umulinu masaxa noxou Latauasi, xe ulolomuxusi, la utavulenu tuꞌutuꞌumaxu.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Xo Anu mumulinu masaxa noxou Momu laixe, la sou Anu muxali kisiꞌa ta ailiꞌi laixe manina mo tavaꞌu pamauli noxiꞌa ta mitema mukalusi ane imulinu masaxa noxou, xe ulosiꞌa mauli ane kaluxu uasi.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Xo Anu muꞌoxonu aloxo ne la sou Lataua musosovosou sou muxali kisiꞌa ta ailiꞌi tatila manina la munoꞌu tanixu Melikisateki.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 No anu ngiou ane Iesu muxali kisiꞌa ta ailiꞌi loxo Melikisateki ne, nexi tamomomo sou taaꞌalomengixu tavuꞌalo. Ia nexi tamomomo sou talamanalixu ukalusi uasi, xo ngalomusou laixe ia xavutalamengi ne utovava sio.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Ngingi ngexolu no nano no anu lalotu mo ngexali ta mitema noxou Kalisito maxuveni. Mo vaimomo ꞌo ne ngingi ngamomomo sou ngaxali ta tisa sou ngalosiꞌa moseꞌi lavulavu. Ia uasi ngingi ngatovavasi la sou ngamasaxa lexe ngaxolusi ia ta mitema seꞌi ineꞌe sou iaꞌalomengi no anu lavulavu se ngenoꞌu tei noxou Lataua no anu vaikala la. Xo ngingi ngamomomo sou menge nganoꞌu laꞌilali pekiaꞌu mo ngaꞌou uasi. Ngingi uao ngaiexu susu loxo ta keakea sio.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Nenge telavusou lexe ta mitema e iiexu susu sio ne aneꞌi uao ta keakea sio, mo ilavusou ꞌilixo mii maꞌia laixe xe masua uasi.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Ia laꞌilali pekiaꞌu ne ta mitema ta tatila naꞌa. Aneꞌi ta mitema ane loxo ne aneꞌi milavusou voteꞌi sou itilovosou mii maꞌia ane masua xe mii maꞌia ane laixe. Xo aneꞌi mitotovonu sou miꞌoxoꞌoxonu mutotomu no anu maulixaꞌa.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.