Gênesis 7

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xe iliꞌi la, la IAUE muvikalanu Noa aloxo ꞌo, “Ngongiꞌa ta ꞌiline iloꞌa neniꞌa mo ta uaꞌauaꞌaneni ngaꞌunalai no nano no lasipi ne, xo eni elavusou lexe ninisisi itema vile mulapu no taineꞌi ta mitema ane mimauli no xalexalee tuatuala ꞌo.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Nanoꞌa ta mimii iouiou latala ane ta temene mo ta vova ane ngingi ngalavusou ngaꞌiꞌa, tangatangaxaꞌa muxatele tamei noxiꞌa vilevilesi, sema xe mulu. Xe aneꞌi ane ngingi ngalavusou ngaꞌiꞌa uasi ne, la nanoꞌa tangatangaxaꞌa vilevilesi, sema xe mulu ikalusi.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Xe ta ngiangiala latala iouiou ꞌo ne, nanoꞌa tangatanga muxatele tamei noxiꞌa vilevilesi kalumo. Naꞌoxo aloxo eni elemolu ne, xo ta mimii ane ne imauli sou ulai iliꞌi, la ipalaa la sou ixali tapiena, la iꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala ukalusi la.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Voxo muxatele tameisi a uxolu sou eni apalusou laꞌiua toxoxaꞌa sou usili aso xe ꞌolovoxo mavulovexa tamiꞌa sou uꞌunaneꞌi ta mitema latala ane eni ekoineꞌi iloꞌa ta mimii iouiou latala ane ta temene mo ta vova mo aneꞌi ane ixaxalaxala, mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala iouiou ne ukalusi.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Noa mulomuxu vaikala noxou IAUE mo mimii piena ane anu muvikalanuxu lexe uꞌoxonu ne, mumulinu mo muꞌoxonu mukalusi.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 No tauu ie ane Noa tauu iexu muxali loxo itemaxu mavulovexa tatalu (600) mukalu, la sou laꞌiua toxoxaꞌa musokou sou musili.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Anu ilee semau mo ta ꞌolu iloꞌa ta semasemaiꞌa miꞌunalai no lasipi mo sou mamu iulua.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 — ausente —
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 — ausente —
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Miꞌunalai mo mixoo no nano voxo muxatele tamei mukalu xe iliꞌi la sou voxo sou laꞌiua ne muxali.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 No tauu ie ane Noa tauu iexu muxali loxo itemaxu mavulovexa tatalu (600), no voxo mavulovexa mo mulelia taꞌuve mo muvaxa simi tamei no anu soꞌio tamei, la lexa luuluuxu no lia no xalexalee tuatuala muopuopu mutelo mukulukulupei lialia ilou lavolavoꞌo sou musiali loxo lexa uꞌani, xe lexa ane no loxotolo ꞌole taxataxasou kalumo muaꞌa sou laꞌiua tatila muxauxaumu muluꞌe no lia.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Laꞌiua ane ne musisili aloxo ne aso xe ꞌolovoxo mavulovexa tamiꞌa.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 No voxo ane ne, la Noa ilee semau mo ta ꞌolu tatalu, Semu, Amu mo Iapeti iloꞌa ta semasemaiꞌa miꞌunalai no lasipi.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Ta mimii iouiou latala ane ta temene mo aneꞌi ane ta vova ta toxotoxoxaꞌa mo ta kitukitu, aneꞌi ane ixaxalaxala mo aneꞌi ane ivavava, mo ta ngiangiala iouiou latala ne miꞌunalai kalumo no lasipi tanu.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 — ausente —
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 — ausente —
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 No nano no anu aso mo ꞌolovoxo mavulovexa tamiꞌa ne, lexa mupaapaa mutetelo ne mole mutetelo ne. Mo laꞌiua kalumo muxauxaumu mululuꞌe ne mo mululuꞌe ne, ia uxoxoto uasisi manina.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Lautu tatila mole lasipi asou upuati no kupa loxoꞌu. Kupa lautuxu munononu xalexalee tuatuala mole lasipi ne mupuati no loxoꞌu lexa.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Lexa lautuxu mutelai mutelai xoo mole muaꞌulixu mo mutaasou laxalaxaꞌilu no xalexalee tuatuala mukalu.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Ia musoxo mususuku mutetelai mo mutetelai la loxo lima mavulovexa vile mo mulelia taꞌuve.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 — ausente —
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 — ausente —
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Ta mimii iouiou latala ane mauli muxolu noxiꞌa mimauli no lia no xalexalee tuatuala ꞌo mo ta ngiangiala latala iouiou iloꞌa ta mimii iouiou ane latala ta temene mo ta vova mo aneꞌi ane ixaxalaxala mo ta mitema latala ne misoisoli mukalusi. Anu IAUE molusi mukalusiꞌa avile.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Lexa lautuxu ne usii uluꞌelai palea uasi, mutavo muxoxoo aloxo ne voxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa taꞌuve (150).
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.