Gênesis 7

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xe iliꞌi la, la IAUE muvikalanu Noa aloxo ꞌo, “Ngongiꞌa ta ꞌiline iloꞌa neniꞌa mo ta uaꞌauaꞌaneni ngaꞌunalai no nano no lasipi ne, xo eni elavusou lexe ninisisi itema vile mulapu no taineꞌi ta mitema ane mimauli no xalexalee tuatuala ꞌo.
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Nanoꞌa ta mimii iouiou latala ane ta temene mo ta vova ane ngingi ngalavusou ngaꞌiꞌa, tangatangaxaꞌa muxatele tamei noxiꞌa vilevilesi, sema xe mulu. Xe aneꞌi ane ngingi ngalavusou ngaꞌiꞌa uasi ne, la nanoꞌa tangatangaxaꞌa vilevilesi, sema xe mulu ikalusi.
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Xe ta ngiangiala latala iouiou ꞌo ne, nanoꞌa tangatanga muxatele tamei noxiꞌa vilevilesi kalumo. Naꞌoxo aloxo eni elemolu ne, xo ta mimii ane ne imauli sou ulai iliꞌi, la ipalaa la sou ixali tapiena, la iꞌanaꞌana no xalexalee tuatuala ukalusi la.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Voxo muxatele tameisi a uxolu sou eni apalusou laꞌiua toxoxaꞌa sou usili aso xe ꞌolovoxo mavulovexa tamiꞌa sou uꞌunaneꞌi ta mitema latala ane eni ekoineꞌi iloꞌa ta mimii iouiou latala ane ta temene mo ta vova mo aneꞌi ane ixaxalaxala, mo aneꞌi ane ivavava mo ta ngiangiala iouiou ne ukalusi.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 Noa mulomuxu vaikala noxou IAUE mo mimii piena ane anu muvikalanuxu lexe uꞌoxonu ne, mumulinu mo muꞌoxonu mukalusi.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 No tauu ie ane Noa tauu iexu muxali loxo itemaxu mavulovexa tatalu (600) mukalu, la sou laꞌiua toxoxaꞌa musokou sou musili.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Anu ilee semau mo ta ꞌolu iloꞌa ta semasemaiꞌa miꞌunalai no lasipi mo sou mamu iulua.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Miꞌunalai mo mixoo no nano voxo muxatele tamei mukalu xe iliꞌi la sou voxo sou laꞌiua ne muxali.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 No tauu ie ane Noa tauu iexu muxali loxo itemaxu mavulovexa tatalu (600), no voxo mavulovexa mo mulelia taꞌuve mo muvaxa simi tamei no anu soꞌio tamei, la lexa luuluuxu no lia no xalexalee tuatuala muopuopu mutelo mukulukulupei lialia ilou lavolavoꞌo sou musiali loxo lexa uꞌani, xe lexa ane no loxotolo ꞌole taxataxasou kalumo muaꞌa sou laꞌiua tatila muxauxaumu muluꞌe no lia.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Laꞌiua ane ne musisili aloxo ne aso xe ꞌolovoxo mavulovexa tamiꞌa.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 No voxo ane ne, la Noa ilee semau mo ta ꞌolu tatalu, Semu, Amu mo Iapeti iloꞌa ta semasemaiꞌa miꞌunalai no lasipi.
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 Ta mimii iouiou latala ane ta temene mo aneꞌi ane ta vova ta toxotoxoxaꞌa mo ta kitukitu, aneꞌi ane ixaxalaxala mo aneꞌi ane ivavava, mo ta ngiangiala iouiou latala ne miꞌunalai kalumo no lasipi tanu.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 No nano no anu aso mo ꞌolovoxo mavulovexa tamiꞌa ne, lexa mupaapaa mutetelo ne mole mutetelo ne. Mo laꞌiua kalumo muxauxaumu mululuꞌe ne mo mululuꞌe ne, ia uxoxoto uasisi manina.
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Lautu tatila mole lasipi asou upuati no kupa loxoꞌu. Kupa lautuxu munononu xalexalee tuatuala mole lasipi ne mupuati no loxoꞌu lexa.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Lexa lautuxu mutelai mutelai xoo mole muaꞌulixu mo mutaasou laxalaxaꞌilu no xalexalee tuatuala mukalu.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Ia musoxo mususuku mutetelai mo mutetelai la loxo lima mavulovexa vile mo mulelia taꞌuve.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 — ausente —
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Ta mimii iouiou latala ane mauli muxolu noxiꞌa mimauli no lia no xalexalee tuatuala ꞌo mo ta ngiangiala latala iouiou iloꞌa ta mimii iouiou ane latala ta temene mo ta vova mo aneꞌi ane ixaxalaxala mo ta mitema latala ne misoisoli mukalusi. Anu IAUE molusi mukalusiꞌa avile.
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Lexa lautuxu ne usii uluꞌelai palea uasi, mutavo muxoxoo aloxo ne voxo itemaxu taꞌuve mo mavulovexa taꞌuve (150).
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.