Gálatas 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Ioxe tauu ie mavulovexa mo muluꞌe lia tamiꞌa mukalu la nexi noxou Valunavasi tetelai ne Ielusalemu la. Nexi noxou telai la tenoꞌu Tito noxiꞌa tekei tetelai.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Eni elai xo Lataua molu mupalusilo sou lexe alai. Xe no mine exolu ne la noxiꞌa ta kisokisou no ꞌa lalotusi tevivikala, mo eaꞌaloiꞌaxu aꞌalo laixe ane eni eaꞌaloxu mulai noxiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi. Eni eꞌoxonu aloxo ne la evikala noxiꞌasi aneꞌi ane miꞌoxo lexe aneꞌi ta kisokisou. Xo loxo ꞌo io ipupuiou xaixai noxilo e eꞌoxonu tei xe ane eꞌoxonu vaimomo ꞌo la uxali mii vitanisi.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ia uasi, xo Tito e nexi noxiꞌa telai ne anu Xiliki, ia ipalusixe lexe tapasipaa sou noxou talai mo xooxoo ungasou uasi.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Mimii ane ne muxali xo seꞌi ne ikalavoi lexe aneꞌi ta vivinge kalumo la mipakisi miꞌuna mixolu no anu pita noxixe. Aneꞌi mineꞌe mixolu no tainexi imamalei pakali sou ilomusou aꞌalosou mauli maꞌia Kalisito Iesu muꞌoxonu noxinge no mine mululusinge no anu sakisaki sou temulimulinu lapuloto, la texolu vasimenge manamanaꞌu. Ia aneꞌi imasaxa lexe iꞌoxonexi taxali ta mitema sou xaixai vitanisi.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Aloxo ne, la sou nexi talomuxaꞌa uasi, texolu maxuveeni sevile, xo nexi temasaxa lexe aꞌalo laixe maninasou ne uxolu no anu maulingenge utotomu.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ta mitema moseꞌi mixolu loxo ta tatila sou lalotu. Ia no anu xavutala noxilosi la aneꞌi ane minoꞌu uala tila xe aneꞌi ane inoꞌu uala tila uasi ne, anu mii vitanisi no iou Lataua. Xo Lataua ulavusou uxavutala no anu uala noxiꞌa ta mitema uasi. No anu vaivaikala noxilo la ta kisokisou e minoꞌu uala tila ne, ilemolu mii vile la uasi.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Aneꞌi mimaisou lexe Lataua mulosilo xaixai sou aꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Xe iouvilesisi aloxo mulosou Pita xaixai sou uaꞌaloxu aꞌalo laixe ulai noxiꞌa ta Iutaia.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Lataua mulosou Pita xavi sou uxaxai loxo aposeli noxiꞌa ta Iutaia, la sou anu iouvilesisi aloxo ne. Anu mulosilo xavi sou axaxai loxo aposeli noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Ta mitema mimaisiꞌa Iakovo iloꞌa Pita ilou Ioanesi mixali loxo ta tatila no anu lalotu, ia aneꞌi mimaisou lexe no anu alauna noxou Lataua la mulosilo xaixai ane ꞌo, la sou milapu avoxe noxou Valunavasi sou misexelanexe sou texali loxo ta vimovimoꞌa maninasou. La sou nexi noxiꞌa tesakiinu vaikala lexe maasi la nexi noxou taxaxai noxiꞌa ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi ia aneꞌi la ixaxai ulai noxiꞌa ta Iutaia ulovo.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Xe mivikalanexi noxou no anu mii vilesisi lexe no anu xaixai noxixe la taxavutalaneꞌi aneꞌi ane iꞌa mii uasi mixolu no nano no lalotu noxiꞌa mo tasuꞌulineꞌi. Mii ane ne muxolu no anu xavutala noxilo tei sou lexe eni aꞌoxonu.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ia iliꞌi no mine Pita muneꞌe ne Antioki, la eni elavixu no iou, xo anu muꞌoxonu ꞌilixo laixe uasi.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 — ausente —
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 — ausente —
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 No mine eni emaisou lexe aneꞌi imulinu vaikala manina sou aꞌalo laixe uasi, la sou eavuti la elavixu Pita no ieꞌi aneꞌi latala ne aloxo ꞌo, “Nini ne Iutaia, ia nini xoluxoluxene loxo aneꞌi ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Ia tavaꞌu a loxovaa la sou nini natovo sou lexe naꞌoxoneꞌi imulinu xoluxolu noxiꞌa ta Iutaia ne?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Nenge texali no anu mata noxou Iutaia no mine mivoꞌonenge, ia nenge taxali no anu mata noxiꞌa aneꞌi ta mitema aneꞌi ane ta Iutaia uasi e ilavusou iꞌoxoꞌoxonu susu uasi.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Mo nenge talavusou lexe Lataua umoxoꞌu itema vile lexe anu itema mulapu no anu voteꞌi sou umulinu lapuloto laixe uasi. Ia Anu umoxoꞌu lexe itema mulapu no anu voteꞌi sou umuxaxu tanu noxou Kalisito Iesu. Aloxo ne, la sou anu laixe lexe nenge tamuxaxu tanenge noxou Kalisito Iesu. No anu voteꞌi ane nesi la sou Lataua umoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu, ia no anu voteꞌi sou tamulimulinu lapuloto laixe uasi. Xo no anu voteꞌi sou tamulimulinu ꞌiliꞌilixo sou lapuloto laixe ne umomomo sou uꞌoxonu itema vile uxali itema mulapu no iou Lataua uasi.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 No mine nenge temulinu voteꞌi sou tamuxaxu tanenge noxou Kalisito la sou nenge texali ta mitema telapu no iou Lataua. La sou anu muai lamana lexe nenge ta Iutaia ne nenge kalumo ta mitema sou susu iouvilesisi aloxo aneꞌi ane ta Iutaia uasi ꞌole. La sou laxovaa Kalisito umasaxa lexe uꞌoxonu susu uxali utila? Uasisi manina!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Lexe eni atulusou ulivu mii maꞌia e eni emamulonu, la anu mumaxaꞌu lexe eni amitema sou amulinu lapuloto uasi.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ia no anu ꞌilixo sou amulinu lapuloto la mulailixo no anu voteꞌi sou soli. La sou no anu lapuloto la muꞌoxoleli esoli, mo sou lexe no anu voteꞌi anenesi la eni amomomo sou noxou Lataua taxolu.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Mo no mine mililinu Kalisito teitexi no ovu valautu, la eni kalumo. La sou mauli ane muxolu noxilo ꞌo ne, eni maulixo uasi, mauli noxou Kalisito ane uxolu noxilo ꞌo. Mauli ane muxolu noxilo vaimomo ꞌo ne, eni emauli no anu muxamuxaxu taleli noxilo noxou Lataua ꞌOlu e Anu tanuxo la sou muitalonu maulixusilo.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Eni amasaxa sou avilaꞌisou alauna noxou Lataua vitanisi uasi. Xo lexe no anu voteꞌi sou tamulimulinu ꞌiliꞌilixo sou lapuloto laixe uꞌoxonu itema uxali ulapu no iou Lataua, la soli noxou Iesu ne anu uxali mii vitanisi.”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.