Filemom 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eni Paulo, aneꞌi misakisakileli mo eni a axoxolu no taasou navunavu, xo eni amitema sou xaixai noxou Kalisito Iesu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Eni ekaukavu mulai noxine Apia kalumo, nini loxo vivixe sema xe mulai noxine Akipasi kalumo, nini loxo itema sou ꞌotoꞌoto noxixe, xo nini nexaxai noxou Kalisito Iesu loxo itema sou ꞌotoꞌoto loxo nenge nengei texaxai no anu. Mo eni ekaukavu mulai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua kalumo ane aneꞌi ilavusou ipipita no tani noxine.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nexi talinga lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua Maminge ilou Tila noxinge Iesu Kalisito uxolu noxinge.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 No mine eni alinga ulai noxou Lataua noxilo, la eni axavutalaneni mo avikala laixe ulai noxou uto-tomu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Xo eni elomu lexe nini namuxamuxaxu taneni noxou Tila noxine Iesu mo namasaxaiꞌa ta mitema noxou Lataua ukalusi.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nenge nengeꞌa tamuxamuxaxu tanenge noxou Lataua, la sou eni alinga lexe nini namaxaꞌu no anu maulixene loxo nini nemuxaxu taneni noxou Lataua manina. La sou nini nalavu manina no anu mimii latala laixe ane nenge tenoꞌu noxou Kalisito.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Nini loxo vivilo, nini nemasaxaiꞌa mo nesuꞌulineꞌi ta mitema noxou Lataua sou imuxamuxaxu taneꞌi pekiaꞌu ulai noxou Kalisito, la sou eni eꞌosasine misevile mo nini neavutilixo sou opoleli muai seꞌisisi.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Eni amomomo sou avikalaneni pekiaꞌu no anu mii vile sou lexe nini naꞌoxonu, xo nini loxo vivilo noxou Kalisito.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ia, eni ataliꞌisinexu aloxo ne uasi. Ataliꞌisine seꞌisisi xo eni elavu lexe nini itema sou namasaxaiꞌa ta mitema noxou Lataua. Eni aululu mukalu, ia aneꞌi misakisakileli mo a axoxolu no taasou navunavu.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ia eni Paulo ataliꞌisinexu Onesimosi, anu muxali loxo ꞌalixeni. Xo anu mumulaxu tanu noxou Iesu no mine eni exoxolu no taasou navunavu.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Tei, la anu ulavusou uꞌoxonu xaixai laixe sou usuꞌulineni uasi, ia vaimomo anu mumomomo sou uꞌoxonu xaixai laixe sou usuꞌulinenge nengei.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 La sou eni apalusou ulivu ulai noxine. Anu ne, eꞌeleli manina ane.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 No mine eni exoxolu no taasou navunavu, la emasaxa lexe anu uxolu noxilo sou unoꞌu tanixene mo usuꞌulileli sou aaꞌaloiꞌa ta mitema aꞌalo laixe noxou Iesu Kalisito.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ia lexe nini napelemasaxaleli uasi, la eni umomomo sou amulinu masaxa noxilo uasi. Lexe nini nasuꞌulileli sou nalivunoxu Onesimosi ulivu noxine, la nini naꞌoxonu mii ane ne, no anu masaxa noxinesi. Eni avikala pekiaꞌu noxine, la sou nini naꞌoxonu aloxo ne uasi.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Tavaꞌu xo anu Onesimosi muꞌumesine se kituꞌa ne, male nini nalivulixu uneꞌe noxine mo sou uxolu noxine utotomu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Anu ulivu uneꞌe uxolu noxine, la anu loxo itema vitanisi sou napalupalusou uasi. Anu muxiu mo muxali loxo vivine e nenge temasaxau. Eni emasaxau, ia nini kalumo nemasaxau misevile, loxo itema sou ipalupalusou mo nenge vivinge noxou tila, ia anu noxine kalumo.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 La sou lexe nini menexilo sou nengei taꞌoxonu xaixai noxou Tilasinge, la naꞌavalou Onesimosi uneꞌe noxine loxo nini naꞌavalilo.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Xe lexe anu mususu noxine mo ukolinu lamolimeni uasi, la eni akolinu.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Xo eni Paulo melo ekaukavu ano ꞌo. La sou eni melo akolinu lamolimeni. Ia eni avikalaneni lexe nini nakolinu xaixai e eni eꞌoxo mulai noxine sou nemuxaxu taneni noxou Kalisito ꞌole, uasi.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Vivilo. Eni emasaxa manina lexe nini nasuꞌulileli, xo nenge nengei tamuxamuxaxu tanenge noxou Tila noxinge. Nini naꞌavalou Onesimosi uneꞌe sou uxolu noxine, la eni opoleli uꞌosasou Kalisito.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Eni ekaukavu aloxo ne, xo eni elavu lexe nini nalomuxu linga noxilo mo nini naꞌoxonu xaixai seꞌi e eni ataliꞌisinexu uasi.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Avikalangengi no anu mii vile la. Eni alingainge sou ngingi ngakilakasilo ulai noxou Lataua, mo sou eni alai noxinge. La sou eni emasaxa lexe nini napaipounu tani kapiutuxu vile sou lexe eni aneꞌe, la aai no anu.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapalasi musova aso laixe mulai noxine. Anu kalumo ne, aneꞌi misakisakiinu mo nexi noxou texolu no taasou navunavu, xo anu kalumo muaꞌaloxu Kalisito Iesu ualasou.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mo aneꞌi ane nexi noxiꞌa taxaxai tapita no anu xaixai noxou Lataua, ualasiꞌa lexe Maluko mo Alisitaluko mo Temasi ilou Luka, aneꞌi kalumo misova aso laixe mulai noxine.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Eni alinga lexe alauna noxou Tila Iesu Kalisito uxolu noxine.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.