Efésios 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Ngingi tei la ngeꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua mo susu la muvau ulengengi musoisoli.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 No mine ngingi ngemulimulinu xoluxolu mo muamuaꞌi masumasua sou lialia ꞌo, mo ngemulinu ꞌilixo noxou kisiꞌa ta uleenu ta masumasua e musaxilaꞌu la vaꞌa vitanisi teitexi no loxotolo. Anu uleenu ne ane uxolu uxaxai no nano no anu maulixaꞌa ta mitema ane moseꞌi ilolomu uasi vaimomo ꞌo.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Nenge nengeꞌa tei la texolu no taineꞌi mo xavutalamenge muavuti la temulimulinu masaxa masua sou vasimenge sou umomomo sou masaxa no anu vasimenge. Nenge teꞌoxonu aloxo ne, la nenge kalumo texo no nano no anu laꞌia noxou Lataua ane Anu mulalaxiinu sou ulosiꞌa ta mitema ukalusi ane moseꞌi imulimulinu ꞌiliꞌilixo ane ne.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Mo Anu mutulusinge nengeꞌa Kalisito la mupalupexasinge no paꞌumolu teitexi no opo loxotolo mo nengeꞌa Iesu Kalisito texolu tepita.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Anu muꞌoxonu aloxo ne noxinge mo uꞌoxonu kalumo noxiꞌa aneꞌi ane iliꞌi. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou umaxaꞌu alauna tatila noxou singe noxou Kalisito Iesu. Alauna tatila noxou ne umomomo sou tatilovo sou uasisi manina.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Lataua anu mukoinenge, la sou Anu mupuinenge. Sou nenge tamuamuaꞌi no anu voteꞌi sou ꞌilixo laixe ane Anu mulalaxiinu tei lexe nenge tamulinu.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Aloxo ne la sou ngingi ane ngaxali no anu mata noxiꞌa ta Iutaia uasi ngaxavutala ulivu. Ta Iutaia ilemenge lexe ngingi xooxoo ungasinge uasi, ia aneꞌisisi xooxoo mungasiꞌa. ꞌIlixo ane ne iꞌoxo noxiꞌa ta mulusi vasimeꞌa mo ixaxaisou no ꞌa avoꞌa.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Mo ngaxavutala ulivu, tei no mine ngingi ngamuxaxu tangengi noxou Kalisito uao, la ngingi ngexolu vaꞌaxu noxou. Mo ngaxavutalanu laixe, tei la ngingi ngexolu loxo ta asila mo ngexali no anu mata noxiꞌa ta Isilaeli uasi. Lataua musakiinu vaikala mo mulosiꞌa ta Isilaeli lapuloto, la ngingi ngexolu vaꞌaxu noxiꞌa. Mo no mine ngingi ngexoxolu no lia ꞌo la ngaloopala sou nganoꞌu mii vile laixe iliꞌi uasi mo ngalavusou Lataua uasi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Mo tei la ngingi ngexolu no paxa manina. Ia vaimomo ꞌo, no anu sialuxu Kalisito la munoꞌinge ngelivu muneꞌe ꞌalai noxou mo ngexolu ngepita noxou Kalisito Iesu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Xo noxou Kalisitosi la mulosinge opo seꞌisisi mo muꞌoxonu xoluxolungenge muxali laixe. Tei la ta Iutaia mimolosilangengi mo mikalipalangengi. Ia noxou Kalisito la mumamulonu vimelu e muxolu no taingengi la ngingi ngexali vilesisi.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Mo anu soli noxou la Anu mumamulonu lapuloto noxou Mosesi mo vaivaikala maumautunu ilou lapuloto sou. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou mupitaneꞌi ta mitema laꞌoluxaꞌa ta tamei ne, mixali alavua mo vilesisi. No anu ꞌilixo ane ne la sou Anu muxalilixu opo seꞌisisi no tainenge.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Mo no anu soli noxou no ovu valautu la Anu mupitaneꞌi ta mitema laꞌoluxaꞌa ta tamei ne mixali vilesisi muneꞌe noxou Lataua. No anu ovu valautu ne la Anu mukalusou ꞌilixo sou imolomolosilangengi ne.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Mo Anu muneꞌe la muaꞌaloxu aꞌalo laixe sou opo seꞌisisi. Anu muaꞌaloxu noxiꞌa aneꞌi ane mixolu ꞌalai xe noxiꞌa aneꞌi ane mixolu no paxa kalumo.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 La sou no anu mii maꞌia ane Kalisito muꞌoxonu ne mukisiinu voteꞌisinge ta Iutaia xe aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Mo no anu Uleenu vilesisi muxolu noxinge la sou nenge tamomomo sou talai noxou Maminge.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ngingi ngeꞌoxonu aloxo ne la sou ngingi ngexolu loxo ta asila la ua, ngingi ngexali loxo aneꞌi mo ngexali ta mitema noxou Lataua xe ngexali Lataua ta ꞌolu.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mo ngingi ngexali loxo tani Lataua mutulusou. Nexi ta mitema ane Iesu mupalusixe, mo ta mitema sou palomatana, nexi aloxo lavoꞌo sou tani tavaꞌu. Ia Kalisito Iesu Anu loxo lavoꞌo mutila manina sou tani tavaꞌu ne.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Noxousi, xe nenge nengeꞌa tapita la tani lololinu ne utulu. Anu utulu la uxali taasou lalotu tatila noxou Tila sou talotu ulai noxou Lataua no anu.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Mo noxousi la Anu mutulusinge kalumo la ngexali taasou Uleenu Lataua sou uxoxolu no anu.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.