Efésios 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngingi tei la ngeꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua mo susu la muvau ulengengi musoisoli.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 No mine ngingi ngemulimulinu xoluxolu mo muamuaꞌi masumasua sou lialia ꞌo, mo ngemulinu ꞌilixo noxou kisiꞌa ta uleenu ta masumasua e musaxilaꞌu la vaꞌa vitanisi teitexi no loxotolo. Anu uleenu ne ane uxolu uxaxai no nano no anu maulixaꞌa ta mitema ane moseꞌi ilolomu uasi vaimomo ꞌo.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Nenge nengeꞌa tei la texolu no taineꞌi mo xavutalamenge muavuti la temulimulinu masaxa masua sou vasimenge sou umomomo sou masaxa no anu vasimenge. Nenge teꞌoxonu aloxo ne, la nenge kalumo texo no nano no anu laꞌia noxou Lataua ane Anu mulalaxiinu sou ulosiꞌa ta mitema ukalusi ane moseꞌi imulimulinu ꞌiliꞌilixo ane ne.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Mo Anu mutulusinge nengeꞌa Kalisito la mupalupexasinge no paꞌumolu teitexi no opo loxotolo mo nengeꞌa Iesu Kalisito texolu tepita.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Anu muꞌoxonu aloxo ne noxinge mo uꞌoxonu kalumo noxiꞌa aneꞌi ane iliꞌi. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou umaxaꞌu alauna tatila noxou singe noxou Kalisito Iesu. Alauna tatila noxou ne umomomo sou tatilovo sou uasisi manina.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Lataua anu mukoinenge, la sou Anu mupuinenge. Sou nenge tamuamuaꞌi no anu voteꞌi sou ꞌilixo laixe ane Anu mulalaxiinu tei lexe nenge tamulinu.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Aloxo ne la sou ngingi ane ngaxali no anu mata noxiꞌa ta Iutaia uasi ngaxavutala ulivu. Ta Iutaia ilemenge lexe ngingi xooxoo ungasinge uasi, ia aneꞌisisi xooxoo mungasiꞌa. ꞌIlixo ane ne iꞌoxo noxiꞌa ta mulusi vasimeꞌa mo ixaxaisou no ꞌa avoꞌa.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Mo ngaxavutala ulivu, tei no mine ngingi ngamuxaxu tangengi noxou Kalisito uao, la ngingi ngexolu vaꞌaxu noxou. Mo ngaxavutalanu laixe, tei la ngingi ngexolu loxo ta asila mo ngexali no anu mata noxiꞌa ta Isilaeli uasi. Lataua musakiinu vaikala mo mulosiꞌa ta Isilaeli lapuloto, la ngingi ngexolu vaꞌaxu noxiꞌa. Mo no mine ngingi ngexoxolu no lia ꞌo la ngaloopala sou nganoꞌu mii vile laixe iliꞌi uasi mo ngalavusou Lataua uasi.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mo tei la ngingi ngexolu no paxa manina. Ia vaimomo ꞌo, no anu sialuxu Kalisito la munoꞌinge ngelivu muneꞌe ꞌalai noxou mo ngexolu ngepita noxou Kalisito Iesu.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Xo noxou Kalisitosi la mulosinge opo seꞌisisi mo muꞌoxonu xoluxolungenge muxali laixe. Tei la ta Iutaia mimolosilangengi mo mikalipalangengi. Ia noxou Kalisito la mumamulonu vimelu e muxolu no taingengi la ngingi ngexali vilesisi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Mo anu soli noxou la Anu mumamulonu lapuloto noxou Mosesi mo vaivaikala maumautunu ilou lapuloto sou. Anu muꞌoxonu aloxo ne sou mupitaneꞌi ta mitema laꞌoluxaꞌa ta tamei ne, mixali alavua mo vilesisi. No anu ꞌilixo ane ne la sou Anu muxalilixu opo seꞌisisi no tainenge.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Mo no anu soli noxou no ovu valautu la Anu mupitaneꞌi ta mitema laꞌoluxaꞌa ta tamei ne mixali vilesisi muneꞌe noxou Lataua. No anu ovu valautu ne la Anu mukalusou ꞌilixo sou imolomolosilangengi ne.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Mo Anu muneꞌe la muaꞌaloxu aꞌalo laixe sou opo seꞌisisi. Anu muaꞌaloxu noxiꞌa aneꞌi ane mixolu ꞌalai xe noxiꞌa aneꞌi ane mixolu no paxa kalumo.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 La sou no anu mii maꞌia ane Kalisito muꞌoxonu ne mukisiinu voteꞌisinge ta Iutaia xe aneꞌi ane ta Iutaia uasi. Mo no anu Uleenu vilesisi muxolu noxinge la sou nenge tamomomo sou talai noxou Maminge.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ngingi ngeꞌoxonu aloxo ne la sou ngingi ngexolu loxo ta asila la ua, ngingi ngexali loxo aneꞌi mo ngexali ta mitema noxou Lataua xe ngexali Lataua ta ꞌolu.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Mo ngingi ngexali loxo tani Lataua mutulusou. Nexi ta mitema ane Iesu mupalusixe, mo ta mitema sou palomatana, nexi aloxo lavoꞌo sou tani tavaꞌu. Ia Kalisito Iesu Anu loxo lavoꞌo mutila manina sou tani tavaꞌu ne.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Noxousi, xe nenge nengeꞌa tapita la tani lololinu ne utulu. Anu utulu la uxali taasou lalotu tatila noxou Tila sou talotu ulai noxou Lataua no anu.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Mo noxousi la Anu mutulusinge kalumo la ngexali taasou Uleenu Lataua sou uxoxolu no anu.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.