1 Tessalonicenses 5

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ioxe, ta vivixe. Nexi umomomo sou takaukavu mo tavikalangengixu voxo noxou Tila Iesu lexe Anu ulivu uneꞌe talu uasi,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 xo ngingi ngelavu laixe lexe voxo ane ne uxali ukulukengengi loxo itema sou pakali uxali no ꞌolovoxo lixinu.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Xe no mine ta mitema ivikala lexe, “Nenge texolu laixesi mo taꞌumolu mii vile uasi,” la mii sou uꞌoxo masuaneꞌi ne uxali ukulukeneꞌi loxo navunavu uxali noxie sema sou ivoꞌonu ꞌilie. Ia aneꞌi imomomo sou imaxalexu mii ane ne uasi.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Io, ta vivixe. Ngingi ngaxolu no isivoxo uasi, la sou voxo ane ne uxali ukulukengengi loxo itema sou pakali uxali no anu uasi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ngingi latala ne, ngexali loxo aso xe lamana ta ꞌolu, ia nenge no anu ꞌolovoxo xe isivoxo la uasi.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 La sou nenge taxolu loxo ta mitema sou iai uasi, ia ienge lamanasi mo tautitiiou xe nenge menge tasaxilaꞌinge no anu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Xo aneꞌi ane iai ne, iai no ꞌolovoxosi xe aneꞌi ane iiexu lexa pekiaꞌu mo ixovulaulau ne, iiexu no ꞌolovoxosi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ia nenge ta mitema ane texolu no anu lamana, la sou nenge menge tasaxilaꞌinge laixe mo nenge tamuxamuxaxu tanenge noxou Lataua mo tamasaxau manina aloxo itema sou ꞌotoꞌoto utaanu tokolomo pekiaꞌu sou utaluxu lutunu xe tamolo tanenge mo taloopala Lataua sou upamaulinenge aloxo itema sou ꞌotoꞌoto utaanu kisivalu e pekiaꞌu sou utaluxu kisou.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Xo Lataua musosovosinge sou lexe taxolu no anu laꞌia noxou uasi, ia upamaulinenge noxou Tilasinge Iesu Kalisito.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Anu musolisinge sou lexe nenge nengeꞌa anu Iesu taxolu tapita no voxo ane Anu ulivu uneꞌe. Ia lexe nenge tamauli uasi ia tasoli, la anu mii vile uasi, nenge nengeꞌa tamauli mo taxolu tapitasi.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 La sou ngingi ngapeletotosinge ngatongatoꞌo mo ngasuꞌulingengi ngatongatoꞌo aloxo ngingi ngaꞌoxoꞌoxo vaimomo ꞌo.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ta vivixe, nexi talingainge aloxo ꞌo. Ngingi ngatoxoneꞌi aneꞌi ane ixaxai pekiaꞌu no taiingengi. Xo Tila musosovosiꞌa lexe aneꞌi iulaxungengi mo imomosou xavutalamengi.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Iꞌoxonu xaixai aloxo ne, la sou ngingi ngatoxoneꞌi xe tanengixaꞌa mo ngamasaxaiꞌa manina. Mo ngingi ngongiꞌa ngaxolu, la opongengi uai seꞌisisi.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Mo ta vivixe. Nexi tapeletotosinge lexe ngingi ngamomosiꞌa aneꞌi ane itotosa mo ixaxai uasi. Mo ngingi ngaꞌoxo pekiaꞌa aneꞌi ane imamaꞌu mo ngasuꞌulineꞌi aneꞌi ane uao mamalaxaꞌa. Xe ngingi ngaꞌoxo seꞌisisi noxiꞌa ta mitema.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ia mamu sou ngakolinu ꞌiliꞌilixo masumasua e ta mitema iꞌoxo uneꞌe noxinge. Ia no voxovoxo utotomu ne, ngatovo sou ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe noxinge ngatongatoꞌo mo ulai noxiꞌa ta mitema ukalusi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Utotomu ne, ngaꞌosaꞌosa,
16 Estejam sempre alegres.
17 mo ngakilaka no voxovoxo utotomu.
17 Orem sem cessar.
18 Mo ngalemo laixe musuku ulai noxou Lataua no anu mimii tavuꞌalo ukalusi. Xo ngingi ta mitema ane noxou Kalisito Iesu, la sou Lataua mumasaxainge lexe ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane ne.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ia mamu sou ngasitanoxu ulee noxou Lataua loxo nenge tasitanoxu navu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mo mamu sou ngaxiu tumalingeu vaikala palomatana noxou Lataua.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ia ngatilovosou laixe vaikala tavuꞌalo ukalusi, mo sou ngalavu lexe ane laixe manina la ngatetelisou,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 xe ane masua la ngaxiu tumalingeusi.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nexi talinga lexe Lataua ane itema sou opo seꞌisisi uꞌoxongengi ngaxali loxo ngingi ta naꞌu. Mo talinga lexe Anu molu usaxilaꞌu tanenge ilou uleenenge mo vasimenge, mo sou Tila Iesu Kalisito ulivu uneꞌe la uvikala masua uneꞌe noxinge uasi.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Lataua ane muꞌavalinge ne, nenge telavu lexe Anu umulinu vaikala noxou, la uꞌoxonu loxo Anu mulemolu.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ta vivixe. Ngalingasixe kalumo.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Xe ngasexelaxaꞌa ta vivinge ukalusi loxo ngingi ta mitema noxou Lataua.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mo eni avikalangengi loxo Tila uvikalangengi lexe ngingi ngaitisou kaukavu ane ꞌo ulai noxiꞌa ta vivixe ukalusi.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nexi talinga lexe alauna noxou Tila noxinge Iesu Kalisito uxolu noxinge.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.