1 Timóteo 5
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Eni emasaxa lexe nini nakaitolonu aululu mamu. Napelaꞌu seꞌisisisi loxo mamine. Naꞌoxo aloxo ne ulai noxiꞌa ta maulusine loxo ta vivine.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Mo naꞌoxo aloxo ne ulai noxiꞌa ta sema ta aululu loxo ta nenine xe ta vuangasine loxo ta vivine ta sema, ia namaisiꞌa ta vuangasine la naxavutala masua noxiꞌa mamu.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Eni emasaxa lexe nini natoxoneꞌi ta sema ta vaalu ane aneꞌisisi ixoxolu, mo evile sou usaxilaꞌa uasi. La nini nasuꞌulineꞌi.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ia lexe sema vaalu vile ane ta ꞌilie mo ta xaixasie a iloꞌa ixoxolu, la nini nasuꞌulineꞌi mo ilavu laixe no anu xaixai ane muuli no anu xaixai tavuꞌalo. Xaixai ane ne aloxo ꞌo. Aneꞌi imaxaꞌu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau ulai noxiꞌa ta mitema ane iloꞌa ixoxolu no taasiꞌa mo ikolinu xaixai toxoxaꞌa e ta mamiꞌa iloꞌa ta neniꞌa mo ta xaixasiꞌa miꞌoxonu sou misaxilaꞌa no mine aneꞌi ta molomoloxaꞌa. Xo Lataua mumasaxau ꞌilixo ane ne misevile.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Sema vaalu ane anesisi ixoxolu ne, ane imolo tane sou ixomaiou Lataua sou usuꞌuline mo ilavusou ilinga noxou Lataua no voxovoxo.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 — ausente —
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 — ausente —
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Xe lexe itema vile ulavusou usaxilaꞌa ta tulanu iloꞌa ta ꞌolu xe semau uasi, la anu musuꞌanu muxamuxaxu tanu noxou Lataua. Anu uꞌoxonu aloxo ne, la anu muxali masua manina noxiꞌa ta mitema ane ilavusou imuxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua uasi.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Nasosovosiꞌa ta sema ta vaalu ane lexe aneꞌi ixali ta sema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua, la nasovosiꞌa e tauu iexaꞌa muuaulixu tauu ie itemaxu tatalu xe miꞌuluxu mulu vilesisi.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Mo aneꞌi ualasiꞌa muxali mupalaꞌa lexe aneꞌi ta sema sou iꞌoxoꞌoxonu xaixai lailaixesi. Xaixai loxo isaxilaꞌa ta ꞌiliꞌa laixe mo isaxilaꞌa ta mitema ane meꞌa no tuala vaꞌaxu mo imulaxaꞌa no laaxaꞌa ta mitema, la iꞌoxonu xaixai sou isuꞌulineꞌi ta mitema noxou Lataua loxo iꞌuinu tavaꞌa. Mo isuꞌulineꞌi ta mitema no anu tuꞌutuꞌumaxu noxiꞌa xe aneꞌi ilailixu maulixaꞌa no anu xaixai laixe ukalusi.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ia ta sema ta vaalu ane ta aululu uao ne, nasosovosiꞌa sou lexe ixali ta sema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua mamu. Xo xavutalaiꞌa sou taulaꞌi uavuti, la sou aneꞌi ixiunu tumaliꞌa noxou Kalisito sou imasaxa itaulaꞌi la.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Aneꞌi mixiunu tumaliꞌau vaikala e mivikala tei lexe imulinu Kalisito. La sou ta mitema ilavu lexe aneꞌi mixiunu tumaliꞌau, la ivikala lexe aneꞌi misusu.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne, ia aneꞌi ilavusou ixaxai kalumo uasi. Aneꞌi ilavusou ixixaoxao vitanisi mo iꞌuna no tatani sou imunumunuxaꞌa ta menexiꞌa mo ipupuieꞌi. Aneꞌi ipupuieꞌi ta menexiꞌa, la aneꞌi ilemolu vaikala seꞌi laixe no anu lolomu noxiꞌa uasi.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 La sou eni emasaxa lexe ta sema ta vaalu ane ta aululu uao ne, itaulaꞌi. Mo ipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa mo isaxilaꞌu taasiꞌa. Aneꞌi iꞌoxonu xaixai aloxo ne, la evile umomomo sou uvikala masua ulai noxiꞌa uasi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Xo eni elavu lexe seꞌi noxiꞌa ne, mixiu mo mimulinu Satani.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Lexe sema vile imuxamuxaxu tane noxou Iesu, ia no tani noxie ne, sema vile vaalu iloꞌa ixoxolu, la laixe lexe ane isaxilaꞌe. Mo sou ta mitema noxou Lataua itavule tuꞌumaxu uasi. Xo aneꞌi sou isaxilaꞌa ta sema ta vaalu ane aneꞌisisi ixoxolu mo evile usaxilaꞌa uasi.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ta tatila e isaxilaꞌu xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua laixe ne, laixe lexe ta mitema ilotoneꞌi laixe. Xe laixe manina lexe ilotoneꞌi aneꞌi ane iaꞌalo xe ilosieꞌi ta mitema no anu vaikala noxou Lataua tei.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Xo vaikala noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta bulumakau ixaxai sou imalamalaxoꞌu uiti ngiaxu sou sosou uxexee, la umomomo sou isamali anaxaꞌa uasi, mo sou aneꞌi isolixaꞌa la iꞌani uiti temanu seꞌi.” Xe anu aloxo ꞌo, “Ta mitema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua ixaxai, la ta mitema noxou Lataua ilotoneꞌi kalumo.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Mamu sou nalomusou susu noxou tila vile noxiꞌa ta mitema noxou Lataua. Ia lexe ta mitema tamei, uasi la tatalu imaisou mo ilavusou susu ane ne, la sou nini nalomusou.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Aneꞌi ane ilavusou iꞌoxonu susu, la natulusiꞌa uuli no ieꞌi ta mitema. Mo nakaitoloneꞌi, mo sou ta menexiꞌa imaisiꞌa, la imamaꞌu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 No iou Lataua mo Kalisito Iesu xe ta angelo musosovosiꞌa, la eni avikalaneni pekiaꞌu lexe nini namulinu vaikala e eni elosine ne. Mamu sou namasaxaiꞌa ta mitema seꞌisi, ia namasaxaiꞌa ta mitema tavuꞌalo ukalusi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 — ausente —
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 — ausente —
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Xo ta mitema seꞌi miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua mo itulu no anu vaivaikala uao, ia ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa muxali mupalaꞌa lamana. Ia ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema seꞌi ne, utalume xe iliꞌi la sou anu uxali upalaꞌa lamana.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Anu aloxo ne, xaixai laixe noxiꞌa ta mitema seꞌi muxali mupalaꞌa lamana, ia xaixai laixe ane mutalume, iliꞌi la sou uxali upalaꞌa lamana.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.