1 Timóteo 5

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eni emasaxa lexe nini nakaitolonu aululu mamu. Napelaꞌu seꞌisisisi loxo mamine. Naꞌoxo aloxo ne ulai noxiꞌa ta maulusine loxo ta vivine.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Mo naꞌoxo aloxo ne ulai noxiꞌa ta sema ta aululu loxo ta nenine xe ta vuangasine loxo ta vivine ta sema, ia namaisiꞌa ta vuangasine la naxavutala masua noxiꞌa mamu.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Eni emasaxa lexe nini natoxoneꞌi ta sema ta vaalu ane aneꞌisisi ixoxolu, mo evile sou usaxilaꞌa uasi. La nini nasuꞌulineꞌi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ia lexe sema vaalu vile ane ta ꞌilie mo ta xaixasie a iloꞌa ixoxolu, la nini nasuꞌulineꞌi mo ilavu laixe no anu xaixai ane muuli no anu xaixai tavuꞌalo. Xaixai ane ne aloxo ꞌo. Aneꞌi imaxaꞌu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau ulai noxiꞌa ta mitema ane iloꞌa ixoxolu no taasiꞌa mo ikolinu xaixai toxoxaꞌa e ta mamiꞌa iloꞌa ta neniꞌa mo ta xaixasiꞌa miꞌoxonu sou misaxilaꞌa no mine aneꞌi ta molomoloxaꞌa. Xo Lataua mumasaxau ꞌilixo ane ne misevile.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Sema vaalu ane anesisi ixoxolu ne, ane imolo tane sou ixomaiou Lataua sou usuꞌuline mo ilavusou ilinga noxou Lataua no voxovoxo.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 — ausente —
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 — ausente —
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Xe lexe itema vile ulavusou usaxilaꞌa ta tulanu iloꞌa ta ꞌolu xe semau uasi, la anu musuꞌanu muxamuxaxu tanu noxou Lataua. Anu uꞌoxonu aloxo ne, la anu muxali masua manina noxiꞌa ta mitema ane ilavusou imuxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua uasi.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Nasosovosiꞌa ta sema ta vaalu ane lexe aneꞌi ixali ta sema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua, la nasovosiꞌa e tauu iexaꞌa muuaulixu tauu ie itemaxu tatalu xe miꞌuluxu mulu vilesisi.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Mo aneꞌi ualasiꞌa muxali mupalaꞌa lexe aneꞌi ta sema sou iꞌoxoꞌoxonu xaixai lailaixesi. Xaixai loxo isaxilaꞌa ta ꞌiliꞌa laixe mo isaxilaꞌa ta mitema ane meꞌa no tuala vaꞌaxu mo imulaxaꞌa no laaxaꞌa ta mitema, la iꞌoxonu xaixai sou isuꞌulineꞌi ta mitema noxou Lataua loxo iꞌuinu tavaꞌa. Mo isuꞌulineꞌi ta mitema no anu tuꞌutuꞌumaxu noxiꞌa xe aneꞌi ilailixu maulixaꞌa no anu xaixai laixe ukalusi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ia ta sema ta vaalu ane ta aululu uao ne, nasosovosiꞌa sou lexe ixali ta sema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua mamu. Xo xavutalaiꞌa sou taulaꞌi uavuti, la sou aneꞌi ixiunu tumaliꞌa noxou Kalisito sou imasaxa itaulaꞌi la.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Aneꞌi mixiunu tumaliꞌau vaikala e mivikala tei lexe imulinu Kalisito. La sou ta mitema ilavu lexe aneꞌi mixiunu tumaliꞌau, la ivikala lexe aneꞌi misusu.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne, ia aneꞌi ilavusou ixaxai kalumo uasi. Aneꞌi ilavusou ixixaoxao vitanisi mo iꞌuna no tatani sou imunumunuxaꞌa ta menexiꞌa mo ipupuieꞌi. Aneꞌi ipupuieꞌi ta menexiꞌa, la aneꞌi ilemolu vaikala seꞌi laixe no anu lolomu noxiꞌa uasi.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 La sou eni emasaxa lexe ta sema ta vaalu ane ta aululu uao ne, itaulaꞌi. Mo ipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa mo isaxilaꞌu taasiꞌa. Aneꞌi iꞌoxonu xaixai aloxo ne, la evile umomomo sou uvikala masua ulai noxiꞌa uasi.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Xo eni elavu lexe seꞌi noxiꞌa ne, mixiu mo mimulinu Satani.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Lexe sema vile imuxamuxaxu tane noxou Iesu, ia no tani noxie ne, sema vile vaalu iloꞌa ixoxolu, la laixe lexe ane isaxilaꞌe. Mo sou ta mitema noxou Lataua itavule tuꞌumaxu uasi. Xo aneꞌi sou isaxilaꞌa ta sema ta vaalu ane aneꞌisisi ixoxolu mo evile usaxilaꞌa uasi.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ta tatila e isaxilaꞌu xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua laixe ne, laixe lexe ta mitema ilotoneꞌi laixe. Xe laixe manina lexe ilotoneꞌi aneꞌi ane iaꞌalo xe ilosieꞌi ta mitema no anu vaikala noxou Lataua tei.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Xo vaikala noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta bulumakau ixaxai sou imalamalaxoꞌu uiti ngiaxu sou sosou uxexee, la umomomo sou isamali anaxaꞌa uasi, mo sou aneꞌi isolixaꞌa la iꞌani uiti temanu seꞌi.” Xe anu aloxo ꞌo, “Ta mitema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua ixaxai, la ta mitema noxou Lataua ilotoneꞌi kalumo.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Mamu sou nalomusou susu noxou tila vile noxiꞌa ta mitema noxou Lataua. Ia lexe ta mitema tamei, uasi la tatalu imaisou mo ilavusou susu ane ne, la sou nini nalomusou.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Aneꞌi ane ilavusou iꞌoxonu susu, la natulusiꞌa uuli no ieꞌi ta mitema. Mo nakaitoloneꞌi, mo sou ta menexiꞌa imaisiꞌa, la imamaꞌu.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 No iou Lataua mo Kalisito Iesu xe ta angelo musosovosiꞌa, la eni avikalaneni pekiaꞌu lexe nini namulinu vaikala e eni elosine ne. Mamu sou namasaxaiꞌa ta mitema seꞌisi, ia namasaxaiꞌa ta mitema tavuꞌalo ukalusi.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 — ausente —
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 — ausente —
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Xo ta mitema seꞌi miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua mo itulu no anu vaivaikala uao, ia ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa muxali mupalaꞌa lamana. Ia ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema seꞌi ne, utalume xe iliꞌi la sou anu uxali upalaꞌa lamana.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Anu aloxo ne, xaixai laixe noxiꞌa ta mitema seꞌi muxali mupalaꞌa lamana, ia xaixai laixe ane mutalume, iliꞌi la sou uxali upalaꞌa lamana.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.