1 Timóteo 5

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eni emasaxa lexe nini nakaitolonu aululu mamu. Napelaꞌu seꞌisisisi loxo mamine. Naꞌoxo aloxo ne ulai noxiꞌa ta maulusine loxo ta vivine.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Mo naꞌoxo aloxo ne ulai noxiꞌa ta sema ta aululu loxo ta nenine xe ta vuangasine loxo ta vivine ta sema, ia namaisiꞌa ta vuangasine la naxavutala masua noxiꞌa mamu.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Eni emasaxa lexe nini natoxoneꞌi ta sema ta vaalu ane aneꞌisisi ixoxolu, mo evile sou usaxilaꞌa uasi. La nini nasuꞌulineꞌi.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ia lexe sema vaalu vile ane ta ꞌilie mo ta xaixasie a iloꞌa ixoxolu, la nini nasuꞌulineꞌi mo ilavu laixe no anu xaixai ane muuli no anu xaixai tavuꞌalo. Xaixai ane ne aloxo ꞌo. Aneꞌi imaxaꞌu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau ulai noxiꞌa ta mitema ane iloꞌa ixoxolu no taasiꞌa mo ikolinu xaixai toxoxaꞌa e ta mamiꞌa iloꞌa ta neniꞌa mo ta xaixasiꞌa miꞌoxonu sou misaxilaꞌa no mine aneꞌi ta molomoloxaꞌa. Xo Lataua mumasaxau ꞌilixo ane ne misevile.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Sema vaalu ane anesisi ixoxolu ne, ane imolo tane sou ixomaiou Lataua sou usuꞌuline mo ilavusou ilinga noxou Lataua no voxovoxo.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 — ausente —
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 — ausente —
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Xe lexe itema vile ulavusou usaxilaꞌa ta tulanu iloꞌa ta ꞌolu xe semau uasi, la anu musuꞌanu muxamuxaxu tanu noxou Lataua. Anu uꞌoxonu aloxo ne, la anu muxali masua manina noxiꞌa ta mitema ane ilavusou imuxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua uasi.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nasosovosiꞌa ta sema ta vaalu ane lexe aneꞌi ixali ta sema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua, la nasovosiꞌa e tauu iexaꞌa muuaulixu tauu ie itemaxu tatalu xe miꞌuluxu mulu vilesisi.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Mo aneꞌi ualasiꞌa muxali mupalaꞌa lexe aneꞌi ta sema sou iꞌoxoꞌoxonu xaixai lailaixesi. Xaixai loxo isaxilaꞌa ta ꞌiliꞌa laixe mo isaxilaꞌa ta mitema ane meꞌa no tuala vaꞌaxu mo imulaxaꞌa no laaxaꞌa ta mitema, la iꞌoxonu xaixai sou isuꞌulineꞌi ta mitema noxou Lataua loxo iꞌuinu tavaꞌa. Mo isuꞌulineꞌi ta mitema no anu tuꞌutuꞌumaxu noxiꞌa xe aneꞌi ilailixu maulixaꞌa no anu xaixai laixe ukalusi.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ia ta sema ta vaalu ane ta aululu uao ne, nasosovosiꞌa sou lexe ixali ta sema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua mamu. Xo xavutalaiꞌa sou taulaꞌi uavuti, la sou aneꞌi ixiunu tumaliꞌa noxou Kalisito sou imasaxa itaulaꞌi la.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Aneꞌi mixiunu tumaliꞌau vaikala e mivikala tei lexe imulinu Kalisito. La sou ta mitema ilavu lexe aneꞌi mixiunu tumaliꞌau, la ivikala lexe aneꞌi misusu.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne, ia aneꞌi ilavusou ixaxai kalumo uasi. Aneꞌi ilavusou ixixaoxao vitanisi mo iꞌuna no tatani sou imunumunuxaꞌa ta menexiꞌa mo ipupuieꞌi. Aneꞌi ipupuieꞌi ta menexiꞌa, la aneꞌi ilemolu vaikala seꞌi laixe no anu lolomu noxiꞌa uasi.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 La sou eni emasaxa lexe ta sema ta vaalu ane ta aululu uao ne, itaulaꞌi. Mo ipalaaneꞌi ta ꞌiliꞌa mo isaxilaꞌu taasiꞌa. Aneꞌi iꞌoxonu xaixai aloxo ne, la evile umomomo sou uvikala masua ulai noxiꞌa uasi.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Xo eni elavu lexe seꞌi noxiꞌa ne, mixiu mo mimulinu Satani.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Lexe sema vile imuxamuxaxu tane noxou Iesu, ia no tani noxie ne, sema vile vaalu iloꞌa ixoxolu, la laixe lexe ane isaxilaꞌe. Mo sou ta mitema noxou Lataua itavule tuꞌumaxu uasi. Xo aneꞌi sou isaxilaꞌa ta sema ta vaalu ane aneꞌisisi ixoxolu mo evile usaxilaꞌa uasi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ta tatila e isaxilaꞌu xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua laixe ne, laixe lexe ta mitema ilotoneꞌi laixe. Xe laixe manina lexe ilotoneꞌi aneꞌi ane iaꞌalo xe ilosieꞌi ta mitema no anu vaikala noxou Lataua tei.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Xo vaikala noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta bulumakau ixaxai sou imalamalaxoꞌu uiti ngiaxu sou sosou uxexee, la umomomo sou isamali anaxaꞌa uasi, mo sou aneꞌi isolixaꞌa la iꞌani uiti temanu seꞌi.” Xe anu aloxo ꞌo, “Ta mitema sou xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua ixaxai, la ta mitema noxou Lataua ilotoneꞌi kalumo.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Mamu sou nalomusou susu noxou tila vile noxiꞌa ta mitema noxou Lataua. Ia lexe ta mitema tamei, uasi la tatalu imaisou mo ilavusou susu ane ne, la sou nini nalomusou.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Aneꞌi ane ilavusou iꞌoxonu susu, la natulusiꞌa uuli no ieꞌi ta mitema. Mo nakaitoloneꞌi, mo sou ta menexiꞌa imaisiꞌa, la imamaꞌu.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 No iou Lataua mo Kalisito Iesu xe ta angelo musosovosiꞌa, la eni avikalaneni pekiaꞌu lexe nini namulinu vaikala e eni elosine ne. Mamu sou namasaxaiꞌa ta mitema seꞌisi, ia namasaxaiꞌa ta mitema tavuꞌalo ukalusi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 — ausente —
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Xo ta mitema seꞌi miꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua mo itulu no anu vaivaikala uao, ia ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa muxali mupalaꞌa lamana. Ia ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema seꞌi ne, utalume xe iliꞌi la sou anu uxali upalaꞌa lamana.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Anu aloxo ne, xaixai laixe noxiꞌa ta mitema seꞌi muxali mupalaꞌa lamana, ia xaixai laixe ane mutalume, iliꞌi la sou uxali upalaꞌa lamana.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.