Mateus 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
4 Jesus respondeu:
5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
7 Jesus respondeu:
8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
10 Jesus respondeu:
11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 The land of Zebulun and the land of Naphtali,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 The people that sat in darkness
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
19 Jesus lhes disse:
20 And they straightway left the nets, and followed him.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 And going on from thence he saw two other brethren, James the
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judæa and
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.