Mateus 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 The land of Zebulun and the land of Naphtali,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 The people that sat in darkness
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 And they straightway left the nets, and followed him.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 And going on from thence he saw two other brethren, James the
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judæa and
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.