Mateus 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things that are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 And after them all, the woman died.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the great and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And a second like
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him,
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 The Lord said unto my Lord,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If David then calleth him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.