Mateus 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things that are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 And after them all, the woman died.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the great and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And a second like
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him,
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 The Lord said unto my Lord,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David then calleth him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.