Mateus 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs BKJ
1 For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 And about the eleventh
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 And when they came that
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 And when they received it, they murmured against the householder,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 saying, These last have spent
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 and whosoever would be first among you shall be your servant:
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.