Mateus 20

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 And about the eleventh
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 And when they came that
9 E, chegando os que
10 And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 And when they received it, they murmured against the householder,
11 E, recebendo-
12 saying, These last have spent
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
14 Toma o
15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So the last shall be first, and the first last.
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 and whosoever would be first among you shall be your servant:
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.