Marcos 13
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NTLH
1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
2 Jesus respondeu:
3 And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Many shall come in my name, saying, I am
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled:
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 And the gospel must first be preached unto all the nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 And when they lead you
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
14 E Jesus continuou:
15 and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 And pray ye that it be not in the winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
22 Porque aparecerão falsos
23 But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 Jesus disse:
25 and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
26 Então o
27 And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
28 Jesus disse ainda:
29 even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh,
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 It is
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.