Marcos 13
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA
1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Many shall come in my name, saying, I am
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled:
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be preached unto all the nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when they lead you
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 And pray ye that it be not in the winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh,
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It is
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.