Marcos 13
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NAA
1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
2 Mas Jesus respondeu:
3 And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Many shall come in my name, saying, I am
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled:
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be preached unto all the nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when they lead you
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 And pray ye that it be not in the winter.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh,
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 It is
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.