Lucas 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zacharias was troubled when he saw
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For no word from God shall be void of power.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid:
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For he that is mighty hath done to me great things;
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And his mercy is unto generations and generations
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He hath showed strength with his arm;
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He hath put down princes from
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he hath filled with good things;
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath given help to Israel his servant,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 (As he spake unto our fathers)
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 And hath raised up a horn of salvation for us
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 To show mercy towards our fathers,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 The oath which he sware unto Abraham our father,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 In holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High:
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 To give knowledge of salvation unto his people
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Because of the tender mercy of our God,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death;
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.