Lucas 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was troubled when he saw
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For no word from God shall be void of power.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid:
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he that is mighty hath done to me great things;
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is unto generations and generations
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath showed strength with his arm;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He hath put down princes from
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he hath filled with good things;
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He hath given help to Israel his servant,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 (As he spake unto our fathers)
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And hath raised up a horn of salvation for us
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To show mercy towards our fathers,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 The oath which he sware unto Abraham our father,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High:
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 To give knowledge of salvation unto his people
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Because of the tender mercy of our God,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death;
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.