Lucas 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NAA
1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 There was in the days of Herod, king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias was troubled when he saw
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 For no word from God shall be void of power.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid:
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he that is mighty hath done to me great things;
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is unto generations and generations
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath showed strength with his arm;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He hath put down princes from
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he hath filled with good things;
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He hath given help to Israel his servant,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 (As he spake unto our fathers)
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And hath raised up a horn of salvation for us
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To show mercy towards our fathers,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 The oath which he sware unto Abraham our father,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High:
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 To give knowledge of salvation unto his people
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Because of the tender mercy of our God,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death;
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.