João 10

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 he fleeth
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 There arose a division again among the Jews because of these words.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem:
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father’s name, these bear witness of me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 But ye believe not, because ye are not of my sheep.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 My Father, who hath given
29 Meu Pai, que
30 I and the Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 The Jews took up stones again to stone him.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 And many believed on him there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.