1 Tessalonicenses 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs VC
1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Rejoice always;
16 Vivei sempre contentes.
17 pray without ceasing;
17 Orai sem cessar.
18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Quench not the Spirit;
19 Não extingais o Espírito.
20 despise not prophesyings;
20 Não desprezeis as profecias.
21 prove all things; hold fast that which is good;
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 abstain from every form of evil.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.