1 Tessalonicenses 5

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Rejoice always;
16 Estejam sempre alegres,
17 pray without ceasing;
17 orem sempre
18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Quench not the Spirit;
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 despise not prophesyings;
20 Não desprezem as profecias .
21 prove all things; hold fast that which is good;
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 abstain from every form of evil.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Brethren, pray for us.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.