1 Tessalonicenses 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs AAI
1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 Rejoice always;
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 pray without ceasing;
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 Quench not the Spirit;
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 despise not prophesyings;
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 prove all things; hold fast that which is good;
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 abstain from every form of evil.
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Brethren, pray for us.
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.