Tito 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Geiꞌ gizebouꞌ minaniꞌ eveneꞌ nene gamazi do gosohoꞌ ogo tiꞌ lo lo-ngeme ngemeꞌ ogo minezo: Ingine ngamanisi idoꞌ ngamani gono di lelitoꞌ gizebo igi minaaꞌ avesi gelekeleꞌ i-ngidi gamaziꞌine gili dalizave. Alingeꞌ gono lamineꞌ atoliꞌmine atoliꞌmine nasahiliꞌ ogaꞌ gono neꞌmine sotoꞌ ilineꞌ nene ha dalone li amuzo mili gili minilizave.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Eveneꞌ mamuꞌ ngemenga lami lovo lolize hizami hongu ve mini eveneꞌ mukiꞌ nene nasahiliꞌ i-ngidi minilizave.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Lazasi gozopoꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo negi hizo ladani ogo gamazi gele hulo gopo minuneꞌ ve. Neꞌmine ogo initeꞌ goloso ato atoꞌ lumo helaaꞌ ineꞌ idoꞌ laniteꞌ gelaaꞌ uneꞌ initeꞌ nemuꞌ gelekeleꞌ o-do mino eveneꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ neꞌmine ogo molo mineloninako lo gituhoꞌ no mikileꞌ ogaꞌ uneꞌ ve. Neꞌmine ogo nonivo eveneꞌ mukiꞌ biluvaꞌ i-lidi minikevo lazasi biluvaꞌ o-ngedo minaaꞌ uneꞌ ve.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Neꞌmino nonivo alingeꞌ leleꞌmize lamineꞌ ogaꞌ ive Oꞌmosoꞌmo eze nasahiliꞌve nesi idoꞌ lulo limineꞌ nesi do sotoꞌ ogo lelebizo do luꞌ izineꞌ.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Do luꞌ izineꞌ nene laza initeꞌ lisiheꞌ ogo molo ogaꞌ nouneꞌ nemuꞌ ve lo gilivoba asiꞌve lelikumuꞌ mulumo gilineꞌ nemuꞌ do luꞌ izineꞌ ve. Noso izo do izipe gosohoꞌ sotoꞌ aniꞌ neꞌmine o-ledo eze Sikalahuꞌve neꞌmo lemeni dameni gosohoꞌ limineꞌ neꞌmine ogo do luꞌ izineꞌ.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ee, do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono davo neꞌmo Oꞌmosoꞌmo eze Sikalahuꞌve vauve elo lehize-lidineꞌ.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Nasahiliꞌ o-lidineꞌ nemuꞌ leleꞌmize lisiheꞌ ogo eleꞌvoleꞌ ngemeni dameni disa miniviꞌ miniviꞌ ilizave lo eze Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ ve. Neꞌmine ogo laza ezesi mino minevoꞌ minevoꞌ oloninako lo gilingili ogo dalosa giluneꞌ initeꞌ nene molo-lidineꞌ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Gamazi mene gihile lamineꞌ lineꞌ ne neive.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Abelenga gamazi idoꞌ haza gamazimuꞌ viseꞌ igi li voleloꞌ meloꞌ igi minaaꞌ naniꞌ nesi gele hulo mehenga emo idoꞌ avoꞌningi guliveꞌinemuꞌ li naza eveneꞌ nabaliti ngaꞌvopilemoꞌ nouve li engiꞌ okoꞌine di dizi di naba igi di hutileꞌ igi laaꞌ naniꞌ nesi gele hulo mehenga emo idoꞌ Moseꞌ Zuda vemuꞌ louꞌ gamazi lo huko lineꞌ nemuꞌ ato atoꞌ gamazi li lovo lolize hizi minaaꞌ naniꞌ nesi haza gamazi gopo gamazi gihile nomineꞌ nenako gele hulo mehenga emezo.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Eveneꞌ malite gamazi di gopo igi li monoꞌ mulise hizi hoꞌli nizavo ma do vevese-ngedelesa gaꞌine do gamene hamope setape lo-ngemanivo gilamavo ma izeꞌ molo do hulo-ngedezo.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Gele nabe. Ve neꞌmine ve nene peleseveꞌ izaaꞌ ave luꞌine gopo o vineꞌ mini ingine igi mili igaꞌ aniꞌ neꞌmo engiꞌ monovoꞌine do sotoꞌ ogave.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Naza Nikopoli ebekuꞌ vo mino hepeꞌ naba elelineꞌ gamenelokisi nene aꞌmida minelove lo lo hukokuze. Atemaꞌni he Tikikoꞌni he geiꞌ nanida imiselekuvo vo hetelavo ma gaza nene aꞌmine mineloniꞌ ebeta alove lo amuzo molozo.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Idoꞌ ve setaꞌ adoꞌ Apoloki idoꞌ louꞌ gamazi li hukaniꞌ gelaaꞌ ive Zenaki monoꞌ gono di vilisidoꞌ initeꞌ mataꞌ viseꞌ ikelisize. Nemuꞌ akaloꞌ initeꞌ mataꞌ amuzo molo viseꞌ ogo do sotoꞌ o ngemezo.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Initeꞌ lamineꞌ ogo molo ogaliꞌmi monovo ningi gili lamineꞌ ilizangumuꞌ nene leze evenete zuho Izesuꞌ evenele mukiꞌ ingine gono lamineꞌ diꞌmi vilizadoꞌ nene luꞌine milalizave. Neꞌmine igi eveneꞌ ma initekumuꞌ viseꞌ igi geni ngebelavo ma hizi eleꞌ i-ngidilizave. Leze zuho engita monoliꞌmi gihile nomineꞌ minikelizaze.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Nezesi makaꞌ noneꞌ aleve ingine gopoꞌni nilave. Monokumuꞌ ve li luꞌine limaaꞌ nave ngopoꞌni nolo-ngiduze. Gaza lo-ngemezo. Nasahiliꞌ o-lengedelive lo Oꞌmosola noluve. Moda ve.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.