Tito 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Geiꞌ gizebouꞌ minaniꞌ eveneꞌ nene gamazi do gosohoꞌ ogo tiꞌ lo lo-ngeme ngemeꞌ ogo minezo: Ingine ngamanisi idoꞌ ngamani gono di lelitoꞌ gizebo igi minaaꞌ avesi gelekeleꞌ i-ngidi gamaziꞌine gili dalizave. Alingeꞌ gono lamineꞌ atoliꞌmine atoliꞌmine nasahiliꞌ ogaꞌ gono neꞌmine sotoꞌ ilineꞌ nene ha dalone li amuzo mili gili minilizave.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Eveneꞌ mamuꞌ ngemenga lami lovo lolize hizami hongu ve mini eveneꞌ mukiꞌ nene nasahiliꞌ i-ngidi minilizave.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Lazasi gozopoꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo negi hizo ladani ogo gamazi gele hulo gopo minuneꞌ ve. Neꞌmine ogo initeꞌ goloso ato atoꞌ lumo helaaꞌ ineꞌ idoꞌ laniteꞌ gelaaꞌ uneꞌ initeꞌ nemuꞌ gelekeleꞌ o-do mino eveneꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ neꞌmine ogo molo mineloninako lo gituhoꞌ no mikileꞌ ogaꞌ uneꞌ ve. Neꞌmine ogo nonivo eveneꞌ mukiꞌ biluvaꞌ i-lidi minikevo lazasi biluvaꞌ o-ngedo minaaꞌ uneꞌ ve.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Neꞌmino nonivo alingeꞌ leleꞌmize lamineꞌ ogaꞌ ive Oꞌmosoꞌmo eze nasahiliꞌve nesi idoꞌ lulo limineꞌ nesi do sotoꞌ ogo lelebizo do luꞌ izineꞌ.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Do luꞌ izineꞌ nene laza initeꞌ lisiheꞌ ogo molo ogaꞌ nouneꞌ nemuꞌ ve lo gilivoba asiꞌve lelikumuꞌ mulumo gilineꞌ nemuꞌ do luꞌ izineꞌ ve. Noso izo do izipe gosohoꞌ sotoꞌ aniꞌ neꞌmine o-ledo eze Sikalahuꞌve neꞌmo lemeni dameni gosohoꞌ limineꞌ neꞌmine ogo do luꞌ izineꞌ.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ee, do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono davo neꞌmo Oꞌmosoꞌmo eze Sikalahuꞌve vauve elo lehize-lidineꞌ.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Nasahiliꞌ o-lidineꞌ nemuꞌ leleꞌmize lisiheꞌ ogo eleꞌvoleꞌ ngemeni dameni disa miniviꞌ miniviꞌ ilizave lo eze Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ ve. Neꞌmine ogo laza ezesi mino minevoꞌ minevoꞌ oloninako lo gilingili ogo dalosa giluneꞌ initeꞌ nene molo-lidineꞌ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Gamazi mene gihile lamineꞌ lineꞌ ne neive.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Abelenga gamazi idoꞌ haza gamazimuꞌ viseꞌ igi li voleloꞌ meloꞌ igi minaaꞌ naniꞌ nesi gele hulo mehenga emo idoꞌ avoꞌningi guliveꞌinemuꞌ li naza eveneꞌ nabaliti ngaꞌvopilemoꞌ nouve li engiꞌ okoꞌine di dizi di naba igi di hutileꞌ igi laaꞌ naniꞌ nesi gele hulo mehenga emo idoꞌ Moseꞌ Zuda vemuꞌ louꞌ gamazi lo huko lineꞌ nemuꞌ ato atoꞌ gamazi li lovo lolize hizi minaaꞌ naniꞌ nesi haza gamazi gopo gamazi gihile nomineꞌ nenako gele hulo mehenga emezo.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Eveneꞌ malite gamazi di gopo igi li monoꞌ mulise hizi hoꞌli nizavo ma do vevese-ngedelesa gaꞌine do gamene hamope setape lo-ngemanivo gilamavo ma izeꞌ molo do hulo-ngedezo.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Gele nabe. Ve neꞌmine ve nene peleseveꞌ izaaꞌ ave luꞌine gopo o vineꞌ mini ingine igi mili igaꞌ aniꞌ neꞌmo engiꞌ monovoꞌine do sotoꞌ ogave.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Naza Nikopoli ebekuꞌ vo mino hepeꞌ naba elelineꞌ gamenelokisi nene aꞌmida minelove lo lo hukokuze. Atemaꞌni he Tikikoꞌni he geiꞌ nanida imiselekuvo vo hetelavo ma gaza nene aꞌmine mineloniꞌ ebeta alove lo amuzo molozo.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Idoꞌ ve setaꞌ adoꞌ Apoloki idoꞌ louꞌ gamazi li hukaniꞌ gelaaꞌ ive Zenaki monoꞌ gono di vilisidoꞌ initeꞌ mataꞌ viseꞌ ikelisize. Nemuꞌ akaloꞌ initeꞌ mataꞌ amuzo molo viseꞌ ogo do sotoꞌ o ngemezo.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Initeꞌ lamineꞌ ogo molo ogaliꞌmi monovo ningi gili lamineꞌ ilizangumuꞌ nene leze evenete zuho Izesuꞌ evenele mukiꞌ ingine gono lamineꞌ diꞌmi vilizadoꞌ nene luꞌine milalizave. Neꞌmine igi eveneꞌ ma initekumuꞌ viseꞌ igi geni ngebelavo ma hizi eleꞌ i-ngidilizave. Leze zuho engita monoliꞌmi gihile nomineꞌ minikelizaze.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Nezesi makaꞌ noneꞌ aleve ingine gopoꞌni nilave. Monokumuꞌ ve li luꞌine limaaꞌ nave ngopoꞌni nolo-ngiduze. Gaza lo-ngemezo. Nasahiliꞌ o-lengedelive lo Oꞌmosola noluve. Moda ve.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.