Tito 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 — ausente —
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Gono lumo ma ha minineꞌ nene do veveso do apaseline lo Keleta ailaniuꞌ hulo-gedo vuvonguꞌ gono gamazi neꞌmine lo-giduvoniꞌ ma neive: Gaza numudoꞌ namadoꞌ mono monoꞌ ve linge ma do gizebo ve minilizave lo ngeleꞌmize molalosane.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Gizebo ve ngeleꞌmize molalo ma ve neꞌminevoꞌ ngeleꞌmize molalosane: Eveneꞌ mukiꞌ gilavo lihimeꞌve nomivo veneꞌ hamoꞌ do ezesi bizovoꞌ minavo izipahala zuho nete Oꞌmosola giꞌmizi minikevo eveneꞌ nete engiꞌ monovo ningi gili zogo zogo izi mini gamazi gilamaaꞌ ave nizave li lamilizadoꞌ minikevo ma ve neꞌminevoꞌ ngeleꞌmize molalosane.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Ee, Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ gizebo ogaꞌ ilineꞌ nemuꞌ monoꞌ gizebo ve minelive nene eveneꞌ ezemuꞌ gilavo lihimeꞌve nomivo minelineꞌ o neive. Neꞌmine ogo mino eveneꞌ ngivileꞌ ogo gamazi belaaꞌ ive minamo izeboloꞌ geto molosaꞌmive mino noso no sipaki amaaꞌ ive mino lovo amaaꞌ ive mino moni heneni mamuꞌ mumuzoꞌ amaaꞌ ive neꞌmine ve minelineꞌ o neive.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Neꞌmine ogo venenga ve ikevo ma nasahiliꞌ o-ngedo ngeleꞌmize molaaꞌ ilive mino initeꞌ lamineꞌ ogo molo ogakumuꞌ umo helelive mineleseive. Idoꞌ gala gele vevesaaꞌ ive ma mino eze monovoꞌve lisihekovoꞌ o minelineꞌ mino eze okoꞌno lulo do hamoꞌ ogo gizebo ogaꞌ ive mineleseive.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Neꞌmine ogo lo-ngeme ngemeꞌ nouneꞌ gamazi gihile nene do giliꞌ lo do minelive. Nene gamaziꞌmo eze hize eleꞌ o-divo monoꞌ gihile lamineꞌ nene lo-ngemo gaꞌine do hize eleꞌ o-ngedelive. Neꞌmine ogo leze monoꞌ gamazi bilaaꞌ aveti gamazi nene do peleseveꞌ izo do galaꞌmuda ilive.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Nanitekumuꞌ ve. Eveneꞌ aꞌmanapa igi gamazi bilaaꞌ ave mukiꞌ nizanako nemuꞌ ve. Ingine godoꞌninguꞌ gamazi nomivo gopo gamazi li eveneꞌ di gopo i-ngidi goꞌine izaaꞌ nave. Engikutiꞌ Zuda ve ma Izesuda vi giꞌmizi alingeꞌ di gopo igi Izesuꞌ monokovoꞌ nomive li avotemoti louꞌ gamazi nesi gele dunivo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive li vauve ili neꞌmine igaꞌ nave.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Neꞌmine igaꞌ ave nete eveneꞌ linge ma veneꞌ izipahaꞌinesi mukiꞌ nene ngeleꞌmizi gopo igaꞌ nave. Ee, ingine goꞌine izekunivo moni limilizahe li gili lamilizadoꞌ o minineꞌ gamazi nene li ladanga monoꞌ apizi ngimi ngeleꞌmizi gopo igaꞌ nave. Idoꞌ neꞌmine igaꞌ nanako nemuꞌ nene engiꞌ gamazi doꞌmo lemoo oꞌve lo-ngedelone.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Keleta ailaniuꞌ aleveti monovoꞌine goloso minineꞌ nene sotoꞌ o minineꞌ ve. Idoꞌ engikutiꞌ ve ma gamazi monovo gelaaꞌ iveꞌmo engiꞌ monovo lo sotoꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ: Keleta aleve nene sozaloꞌ ve mini idoꞌ ize loposo neꞌmine mini nosoꞌ niteꞌ nalisavoꞌ lamineꞌ gili mini gono dalisa goseleꞌ goloso ngebelaaꞌ neive. Ee, gamene galaꞌmudatiꞌ neꞌmine monovoꞌine mine do dizo idisesi ha neive lineꞌ.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Ingine initeꞌ mamuꞌ nene di gililizanipe di nalizanipe neꞌmo lutine goloduvo eleleseive li laaꞌ nahe. Naza lo-gemelove: Eveneꞌ luꞌine lamineꞌ o nolineꞌ nene initeꞌ mataꞌ do lamineꞌ o-ngedeleseiha eveneꞌ monoꞌ gili huli mini luꞌine goloso o nolineꞌ nene luꞌine gaꞌine ngemeni dameni goloso ineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ mataꞌ do lamineꞌ o-ngedamo gohi do goloso o-ngedeleseive.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ingine Oꞌmosoꞌmi monovo gele none li veꞌinedunuꞌ laaꞌ naniꞌza igi mili igaꞌ aniꞌ neꞌmo lo sotoꞌ neivo gihile nomive. Ingine eveneꞌ goloso gamazi gili hulaaꞌ ave gono lamineꞌ hamokisi ngeli ma dalizadoꞌ nomive.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.