Tito 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 — ausente —
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 — ausente —
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Gono lumo ma ha minineꞌ nene do veveso do apaseline lo Keleta ailaniuꞌ hulo-gedo vuvonguꞌ gono gamazi neꞌmine lo-giduvoniꞌ ma neive: Gaza numudoꞌ namadoꞌ mono monoꞌ ve linge ma do gizebo ve minilizave lo ngeleꞌmize molalosane.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Gizebo ve ngeleꞌmize molalo ma ve neꞌminevoꞌ ngeleꞌmize molalosane: Eveneꞌ mukiꞌ gilavo lihimeꞌve nomivo veneꞌ hamoꞌ do ezesi bizovoꞌ minavo izipahala zuho nete Oꞌmosola giꞌmizi minikevo eveneꞌ nete engiꞌ monovo ningi gili zogo zogo izi mini gamazi gilamaaꞌ ave nizave li lamilizadoꞌ minikevo ma ve neꞌminevoꞌ ngeleꞌmize molalosane.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ee, Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ gizebo ogaꞌ ilineꞌ nemuꞌ monoꞌ gizebo ve minelive nene eveneꞌ ezemuꞌ gilavo lihimeꞌve nomivo minelineꞌ o neive. Neꞌmine ogo mino eveneꞌ ngivileꞌ ogo gamazi belaaꞌ ive minamo izeboloꞌ geto molosaꞌmive mino noso no sipaki amaaꞌ ive mino lovo amaaꞌ ive mino moni heneni mamuꞌ mumuzoꞌ amaaꞌ ive neꞌmine ve minelineꞌ o neive.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Neꞌmine ogo venenga ve ikevo ma nasahiliꞌ o-ngedo ngeleꞌmize molaaꞌ ilive mino initeꞌ lamineꞌ ogo molo ogakumuꞌ umo helelive mineleseive. Idoꞌ gala gele vevesaaꞌ ive ma mino eze monovoꞌve lisihekovoꞌ o minelineꞌ mino eze okoꞌno lulo do hamoꞌ ogo gizebo ogaꞌ ive mineleseive.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Neꞌmine ogo lo-ngeme ngemeꞌ nouneꞌ gamazi gihile nene do giliꞌ lo do minelive. Nene gamaziꞌmo eze hize eleꞌ o-divo monoꞌ gihile lamineꞌ nene lo-ngemo gaꞌine do hize eleꞌ o-ngedelive. Neꞌmine ogo leze monoꞌ gamazi bilaaꞌ aveti gamazi nene do peleseveꞌ izo do galaꞌmuda ilive.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Nanitekumuꞌ ve. Eveneꞌ aꞌmanapa igi gamazi bilaaꞌ ave mukiꞌ nizanako nemuꞌ ve. Ingine godoꞌninguꞌ gamazi nomivo gopo gamazi li eveneꞌ di gopo i-ngidi goꞌine izaaꞌ nave. Engikutiꞌ Zuda ve ma Izesuda vi giꞌmizi alingeꞌ di gopo igi Izesuꞌ monokovoꞌ nomive li avotemoti louꞌ gamazi nesi gele dunivo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive li vauve ili neꞌmine igaꞌ nave.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Neꞌmine igaꞌ ave nete eveneꞌ linge ma veneꞌ izipahaꞌinesi mukiꞌ nene ngeleꞌmizi gopo igaꞌ nave. Ee, ingine goꞌine izekunivo moni limilizahe li gili lamilizadoꞌ o minineꞌ gamazi nene li ladanga monoꞌ apizi ngimi ngeleꞌmizi gopo igaꞌ nave. Idoꞌ neꞌmine igaꞌ nanako nemuꞌ nene engiꞌ gamazi doꞌmo lemoo oꞌve lo-ngedelone.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Keleta ailaniuꞌ aleveti monovoꞌine goloso minineꞌ nene sotoꞌ o minineꞌ ve. Idoꞌ engikutiꞌ ve ma gamazi monovo gelaaꞌ iveꞌmo engiꞌ monovo lo sotoꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ: Keleta aleve nene sozaloꞌ ve mini idoꞌ ize loposo neꞌmine mini nosoꞌ niteꞌ nalisavoꞌ lamineꞌ gili mini gono dalisa goseleꞌ goloso ngebelaaꞌ neive. Ee, gamene galaꞌmudatiꞌ neꞌmine monovoꞌine mine do dizo idisesi ha neive lineꞌ.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 — ausente —
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ingine initeꞌ mamuꞌ nene di gililizanipe di nalizanipe neꞌmo lutine goloduvo eleleseive li laaꞌ nahe. Naza lo-gemelove: Eveneꞌ luꞌine lamineꞌ o nolineꞌ nene initeꞌ mataꞌ do lamineꞌ o-ngedeleseiha eveneꞌ monoꞌ gili huli mini luꞌine goloso o nolineꞌ nene luꞌine gaꞌine ngemeni dameni goloso ineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ mataꞌ do lamineꞌ o-ngedamo gohi do goloso o-ngedeleseive.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ingine Oꞌmosoꞌmi monovo gele none li veꞌinedunuꞌ laaꞌ naniꞌza igi mili igaꞌ aniꞌ neꞌmo lo sotoꞌ neivo gihile nomive. Ingine eveneꞌ goloso gamazi gili hulaaꞌ ave gono lamineꞌ hamokisi ngeli ma dalizadoꞌ nomive.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.