Tiago 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neze zuho mate, lingine labanaꞌvesi minive Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i nizanako eveneꞌ di kegesi eveneꞌ mamuꞌ siza li-ngidi eveneꞌ mamuꞌ ningi hulaaꞌ naniꞌ nene nanitekumuꞌ ve.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Lingine monoꞌ gililisa di geseꞌ igi nizavo ve maliꞌmo initeꞌ lamineꞌ ngolo analoꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ lini lamineꞌ izo nodizivo ve gohoꞌ gahaliꞌ ma geneganaꞌve litehevoꞌ izo dizelineꞌ nesi nene
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 lingine initeꞌ lamineꞌ ngolo nodizive ma ne ningi siza li-di gaza holomo lamineta me ogo minezo li-di ve gohoꞌ gahaliꞌ nene gaza akaꞌ volela vo ote minezo idoꞌ meheꞌneko ogo minezo li li-imilizaniꞌ nene
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 lingine eveneꞌ di kegesi-ngidi gatine goloso gili eveneꞌ gizekaꞌ igaꞌ nave.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, gililo. Eveneꞌ me misubouꞌ minangutiꞌ linge mamuꞌ ve gohiꞌ gahaliꞌ nizave li laaꞌ nahe. Aꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo neze zuho liliꞌ ilisave lo do kegese-ngidineꞌ ma ve. Ee, ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevo nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo gelavo gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ neꞌmo heneniꞌine loloꞌ ogavo heneni ve gililisave. Idoꞌ luꞌine imilizavemuꞌ Oꞌmosoꞌmo initeꞌ ma ngemelesa salani molo-ngidineꞌ neive. Aꞌmine initeꞌ nene aꞌmine gohoꞌ gahaliꞌ engiꞌ ngemelove lo do kegese-ngidineꞌ ma ve. Idoꞌ ngemelineꞌ initeꞌ nene neꞌmino neive: Ingine Oꞌmosoꞌmo gizebo o neinguꞌ vi hilalisave.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ne neiha lingine neve ningikevo gohoꞌ gahaliꞌ nene haza niteꞌ minaniꞌ ve. Heneni ve neve ingine goboni mili-lingidi gonitoꞌ lengeleꞌmizi di moniꞌ moniꞌ i-lingidaaꞌ nave.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Idoꞌ Izesuꞌ gulive lamineꞌ lingine di nizaniꞌ nene inginesi di hozi laaꞌ ilizanako aꞌmine heneni ve nete diviꞌ lediviꞌ igaꞌ nave.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Monoꞌ godolouꞌ Guvetesi ve nabaꞌmo lo huko lineꞌ gamazi ma neꞌmino neive:
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 eveneꞌ ma siza li-ngidi eveneꞌ ma ningi goseleꞌ ilizaniꞌ nene lihime dalizaniꞌ o neive. Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi avutoꞌ igaꞌ ave minikeve loloseive.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ve maliꞌmo Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi mukiꞌ gele do mino hamokovoꞌ ma gele hulilineꞌ nene mukiꞌ avutoꞌ ineꞌ geleleseive.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Oꞌmosoꞌmo veneꞌ longoꞌ amilo idoꞌ eveneꞌ ngibili hilamilo nesi lineꞌ ma neive. Nemuꞌ nene gaza veneꞌ longoꞌ amaba eveneꞌ ma bele helelineꞌ neꞌmo mo louꞌ gamazi avutoꞌ ogaꞌ anive loloꞌ olosane.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ mukiꞌ izeꞌ molo-ledelesa nene lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ ogo minuningutiꞌ apase-ledaaꞌ ineꞌ louꞌ gamaziꞌve nene gili di minahe gili hulahe lo izeꞌ molo-ledeleseive. Neꞌmine ilingumuꞌ nene gilii lingine gamazi lilizadokisi initeꞌ igi mili ilizadokisi gizebo igi minilo.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Idoꞌ ve maliꞌmo eveneꞌ iseꞌine izesaꞌmivo ma Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-do eze iseve ize-damoloseive. Idoꞌ eveneꞌ ma nete eveneꞌ iseꞌine izaaꞌ nave nene aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo engiꞌ iseꞌine ize-ngedeleseive. Iseꞌine izaaꞌ neꞌmo goniꞌ ogaꞌ nene ivileꞌ oloseive.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Neze zuho mate, ve maliꞌmo monovo lamineꞌ ogo molo minamo naza Izesuꞌnimuꞌ giluvoniꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ okuve lo lilineꞌ nene haza niteꞌ loloꞌ oloseive. Neꞌmine ogovoꞌ gele eleꞌvoleꞌ o do vilidotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do uꞌ izamoloseive.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ve ma he veneꞌ ma he okoꞌnoloꞌ initeꞌ nomivo nosoꞌ nitekisi viseꞌ ogo neivo
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 lengikutiꞌ maliꞌmo aꞌmine viseꞌ ineꞌ initeꞌ ma emamo geita hongu minivo vozo. Muꞌmu lo-gidivo mino no gatunga ogo minezo lo lo-emelineꞌ nene lamineꞌ ilihe. Aꞌmine haza gamazi lineꞌ neꞌmo eveneꞌ ha do lamineꞌ o-delihe. Haza ngelo do lamineꞌ o-damoloseive.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo aꞌmine gamazi lineꞌ nene haza nitekovoꞌ minineꞌ neꞌmino monovo lamineꞌ ogo molo minamo haza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ nesi haza niteꞌ neive. Eveneꞌ ma ingine gili eleꞌvoleꞌ igisa monovo lamineꞌ nesi igi mili minamilizaniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene hele osuꞌ lo haza niteꞌ loloꞌ ogave.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ne neiha lengikutiꞌ ve maliꞌmo tiꞌ lo lilihe lo gele nouve: Eveneꞌ malite Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ navo idoꞌ eveneꞌ ma nete monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ nave. Idoꞌ ve ma neꞌmine lo lilineꞌ naza tiꞌ lo lo-emelesuve: Monovo lamineꞌ ogo molo amosa Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o naineꞌ nene nado do sotoꞌ anivo ningelove. Ne neiha naza monovo lamineꞌ ogo molo nouvoniꞌ neꞌmo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nouvonikisi nene do sotoꞌ ogavo nelotiꞌ ha ningelesane lo lo-emelesuve.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Lingine Oꞌmoso hamokovoꞌ neive li gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nahe. Neꞌmini gilaaꞌ naniꞌ nene mo lamineꞌ neiha Sataniꞌmi zuho sikalahuꞌ goloso ingine nesi aꞌmineꞌmine igi Oꞌmoso neive li gilii gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nave. Ee, ingine gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nanako nemuꞌ nene lihime lemeleseive li golise gilivoꞌ minaaꞌ nave.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Monovo lamineꞌ ogo molo minamo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvolekovoꞌ ogaꞌ oloneꞌ nene haza niteꞌ neineꞌ nenako gaza gelamabe. Ve negi mene naza gelebizelove.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Avoteho Abalahamuꞌ aza gipele Isakaꞌni Oꞌmoso gize emelesa ogo monovo lamineꞌ ineꞌ nemuꞌ Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ ve lisiheꞌ gehepeve lihimeꞌvesi nomineꞌ minineꞌ gilineꞌ nene lingine mo gili nizave. Olo.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nemuꞌ nene aza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino monovo lamineꞌ nesi ogo molaaꞌ idotiꞌ nene monovo lamineꞌ ogaꞌ monovoꞌve neꞌmo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ monovoꞌve nene hize eleꞌ ogo do gihile izo do sotoꞌ ineꞌ nene ningi gilamahe.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Neꞌmine ogavo monoꞌ godolouꞌ minineꞌ gamazi ma nene gihile izineꞌ ve. Aꞌmine gamazi nene neꞌmino neive:
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ningivo lihimete nomivo ve lisiheꞌ minaaꞌ nouneꞌ neꞌmi monovo mo ningi osuꞌ li nilisave. Neꞌmi monovo neꞌmino neive: Eveneꞌ haza gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nanikovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ningivo lisiheꞌ osaꞌmive. Idoꞌ eveneꞌ ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi monovo lamineꞌ nesi igi mili igaꞌ naniꞌ nene ningivo eveneꞌ lisiheꞌ lihimeꞌine nomineꞌ minaaꞌ nave.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo pasidiaꞌ veneꞌ Lahabaꞌ aza monovo lamineꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmo ezemuꞌ gilivo lisiheꞌ ineꞌ ve. Isilaeleꞌ aleve Kanaha misubo dizi dalisa nizavo guveꞌinesi ve Zosuvaꞌ aza eveneꞌ ma misubo amamakaꞌ mili ningilizave lo ngimiselavo vi aꞌmine Kanaha veneꞌ Lahabaꞌ neida vikevo aza ngeleꞌmize numuꞌveuꞌ molo Kanaha eveneꞌ nete ningi ngibilikelizave lo aka atota ngimiselavo vaniꞌ.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ve ma sikalahuꞌve nomivo okoꞌno losuvovoꞌ minelineꞌ nene mo hele neive lolosune. Aꞌmineꞌmine ogo ve ma aza haza gele eleꞌvoleꞌ ogo minelineꞌza monovo lamineꞌ ogo molo minamivo ma eze gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ neineꞌve nene ezela mo helave lo lolosune.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.