Tiago 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neze zuho mate, lingine labanaꞌvesi minive Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i nizanako eveneꞌ di kegesi eveneꞌ mamuꞌ siza li-ngidi eveneꞌ mamuꞌ ningi hulaaꞌ naniꞌ nene nanitekumuꞌ ve.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Lingine monoꞌ gililisa di geseꞌ igi nizavo ve maliꞌmo initeꞌ lamineꞌ ngolo analoꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ lini lamineꞌ izo nodizivo ve gohoꞌ gahaliꞌ ma geneganaꞌve litehevoꞌ izo dizelineꞌ nesi nene
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 lingine initeꞌ lamineꞌ ngolo nodizive ma ne ningi siza li-di gaza holomo lamineta me ogo minezo li-di ve gohoꞌ gahaliꞌ nene gaza akaꞌ volela vo ote minezo idoꞌ meheꞌneko ogo minezo li li-imilizaniꞌ nene
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 lingine eveneꞌ di kegesi-ngidi gatine goloso gili eveneꞌ gizekaꞌ igaꞌ nave.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, gililo. Eveneꞌ me misubouꞌ minangutiꞌ linge mamuꞌ ve gohiꞌ gahaliꞌ nizave li laaꞌ nahe. Aꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo neze zuho liliꞌ ilisave lo do kegese-ngidineꞌ ma ve. Ee, ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevo nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo gelavo gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ neꞌmo heneniꞌine loloꞌ ogavo heneni ve gililisave. Idoꞌ luꞌine imilizavemuꞌ Oꞌmosoꞌmo initeꞌ ma ngemelesa salani molo-ngidineꞌ neive. Aꞌmine initeꞌ nene aꞌmine gohoꞌ gahaliꞌ engiꞌ ngemelove lo do kegese-ngidineꞌ ma ve. Idoꞌ ngemelineꞌ initeꞌ nene neꞌmino neive: Ingine Oꞌmosoꞌmo gizebo o neinguꞌ vi hilalisave.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ne neiha lingine neve ningikevo gohoꞌ gahaliꞌ nene haza niteꞌ minaniꞌ ve. Heneni ve neve ingine goboni mili-lingidi gonitoꞌ lengeleꞌmizi di moniꞌ moniꞌ i-lingidaaꞌ nave.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Idoꞌ Izesuꞌ gulive lamineꞌ lingine di nizaniꞌ nene inginesi di hozi laaꞌ ilizanako aꞌmine heneni ve nete diviꞌ lediviꞌ igaꞌ nave.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Monoꞌ godolouꞌ Guvetesi ve nabaꞌmo lo huko lineꞌ gamazi ma neꞌmino neive:
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 eveneꞌ ma siza li-ngidi eveneꞌ ma ningi goseleꞌ ilizaniꞌ nene lihime dalizaniꞌ o neive. Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi avutoꞌ igaꞌ ave minikeve loloseive.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ve maliꞌmo Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi mukiꞌ gele do mino hamokovoꞌ ma gele hulilineꞌ nene mukiꞌ avutoꞌ ineꞌ geleleseive.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Oꞌmosoꞌmo veneꞌ longoꞌ amilo idoꞌ eveneꞌ ngibili hilamilo nesi lineꞌ ma neive. Nemuꞌ nene gaza veneꞌ longoꞌ amaba eveneꞌ ma bele helelineꞌ neꞌmo mo louꞌ gamazi avutoꞌ ogaꞌ anive loloꞌ olosane.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ mukiꞌ izeꞌ molo-ledelesa nene lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ ogo minuningutiꞌ apase-ledaaꞌ ineꞌ louꞌ gamaziꞌve nene gili di minahe gili hulahe lo izeꞌ molo-ledeleseive. Neꞌmine ilingumuꞌ nene gilii lingine gamazi lilizadokisi initeꞌ igi mili ilizadokisi gizebo igi minilo.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Idoꞌ ve maliꞌmo eveneꞌ iseꞌine izesaꞌmivo ma Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-do eze iseve ize-damoloseive. Idoꞌ eveneꞌ ma nete eveneꞌ iseꞌine izaaꞌ nave nene aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo engiꞌ iseꞌine ize-ngedeleseive. Iseꞌine izaaꞌ neꞌmo goniꞌ ogaꞌ nene ivileꞌ oloseive.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Neze zuho mate, ve maliꞌmo monovo lamineꞌ ogo molo minamo naza Izesuꞌnimuꞌ giluvoniꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ okuve lo lilineꞌ nene haza niteꞌ loloꞌ oloseive. Neꞌmine ogovoꞌ gele eleꞌvoleꞌ o do vilidotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do uꞌ izamoloseive.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ve ma he veneꞌ ma he okoꞌnoloꞌ initeꞌ nomivo nosoꞌ nitekisi viseꞌ ogo neivo
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 lengikutiꞌ maliꞌmo aꞌmine viseꞌ ineꞌ initeꞌ ma emamo geita hongu minivo vozo. Muꞌmu lo-gidivo mino no gatunga ogo minezo lo lo-emelineꞌ nene lamineꞌ ilihe. Aꞌmine haza gamazi lineꞌ neꞌmo eveneꞌ ha do lamineꞌ o-delihe. Haza ngelo do lamineꞌ o-damoloseive.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo aꞌmine gamazi lineꞌ nene haza nitekovoꞌ minineꞌ neꞌmino monovo lamineꞌ ogo molo minamo haza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ nesi haza niteꞌ neive. Eveneꞌ ma ingine gili eleꞌvoleꞌ igisa monovo lamineꞌ nesi igi mili minamilizaniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene hele osuꞌ lo haza niteꞌ loloꞌ ogave.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ne neiha lengikutiꞌ ve maliꞌmo tiꞌ lo lilihe lo gele nouve: Eveneꞌ malite Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ navo idoꞌ eveneꞌ ma nete monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ nave. Idoꞌ ve ma neꞌmine lo lilineꞌ naza tiꞌ lo lo-emelesuve: Monovo lamineꞌ ogo molo amosa Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o naineꞌ nene nado do sotoꞌ anivo ningelove. Ne neiha naza monovo lamineꞌ ogo molo nouvoniꞌ neꞌmo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nouvonikisi nene do sotoꞌ ogavo nelotiꞌ ha ningelesane lo lo-emelesuve.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Lingine Oꞌmoso hamokovoꞌ neive li gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nahe. Neꞌmini gilaaꞌ naniꞌ nene mo lamineꞌ neiha Sataniꞌmi zuho sikalahuꞌ goloso ingine nesi aꞌmineꞌmine igi Oꞌmoso neive li gilii gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nave. Ee, ingine gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nanako nemuꞌ nene lihime lemeleseive li golise gilivoꞌ minaaꞌ nave.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Monovo lamineꞌ ogo molo minamo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvolekovoꞌ ogaꞌ oloneꞌ nene haza niteꞌ neineꞌ nenako gaza gelamabe. Ve negi mene naza gelebizelove.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Avoteho Abalahamuꞌ aza gipele Isakaꞌni Oꞌmoso gize emelesa ogo monovo lamineꞌ ineꞌ nemuꞌ Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ ve lisiheꞌ gehepeve lihimeꞌvesi nomineꞌ minineꞌ gilineꞌ nene lingine mo gili nizave. Olo.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nemuꞌ nene aza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino monovo lamineꞌ nesi ogo molaaꞌ idotiꞌ nene monovo lamineꞌ ogaꞌ monovoꞌve neꞌmo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ monovoꞌve nene hize eleꞌ ogo do gihile izo do sotoꞌ ineꞌ nene ningi gilamahe.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Neꞌmine ogavo monoꞌ godolouꞌ minineꞌ gamazi ma nene gihile izineꞌ ve. Aꞌmine gamazi nene neꞌmino neive:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ningivo lihimete nomivo ve lisiheꞌ minaaꞌ nouneꞌ neꞌmi monovo mo ningi osuꞌ li nilisave. Neꞌmi monovo neꞌmino neive: Eveneꞌ haza gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nanikovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ningivo lisiheꞌ osaꞌmive. Idoꞌ eveneꞌ ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi monovo lamineꞌ nesi igi mili igaꞌ naniꞌ nene ningivo eveneꞌ lisiheꞌ lihimeꞌine nomineꞌ minaaꞌ nave.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo pasidiaꞌ veneꞌ Lahabaꞌ aza monovo lamineꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmo ezemuꞌ gilivo lisiheꞌ ineꞌ ve. Isilaeleꞌ aleve Kanaha misubo dizi dalisa nizavo guveꞌinesi ve Zosuvaꞌ aza eveneꞌ ma misubo amamakaꞌ mili ningilizave lo ngimiselavo vi aꞌmine Kanaha veneꞌ Lahabaꞌ neida vikevo aza ngeleꞌmize numuꞌveuꞌ molo Kanaha eveneꞌ nete ningi ngibilikelizave lo aka atota ngimiselavo vaniꞌ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ve ma sikalahuꞌve nomivo okoꞌno losuvovoꞌ minelineꞌ nene mo hele neive lolosune. Aꞌmineꞌmine ogo ve ma aza haza gele eleꞌvoleꞌ ogo minelineꞌza monovo lamineꞌ ogo molo minamivo ma eze gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ neineꞌve nene ezela mo helave lo lolosune.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.